— За это ты получаешь баллы. Я потратил семь лет, решая, должен ли ты умереть за то, что подвел ее, а затем несколько недель раздумывал, достоин ли ты смерти, раз оставил ее одну и позволил отцу угрожать ей… твои акции только что выросли на мизерную величину.
— Я так понимаю, это означает, что ты не причинил ей вреда.
— Это означает, что я убью любого, кто это сделает, включая меня самого, — решительно заявил я.
Ренато долго смотрел на меня. Это был взгляд брата, оценивающего своего будущего шурина.
Наконец он кивнул.
— Я никогда не хотел, чтобы она исчезла. Я не хотел лгать, но мой отец обладает большой властью в семье. Еще не пришло время сменить его. Да и, честно говоря, я думал, что у него есть максимум год. Он был так болен после первого сердечного приступа. Но каким-то образом ему удалось продержаться семь лет. Иногда мне кажется, что он никогда не умрет.
— О, он умрет, и очень скоро. Я обещаю.
Официантка поставила перед нами блинчики и эспрессо Ренато. Он сделал глоток и поморщился, пока я откусывал свой первый маслянисто-сладкий кусок. С тех пор, как я нашел Софию, даже еда стала вкуснее. Как будто я медленно возвращался к жизни.
— Так ты собираешься убить его? — спросил он.
— А что, ты этого хочешь? Только не говори мне, что ты из тех, кто ждет, пока кто-то другой сделает грязную работу? Такого босса не будут уважать.
— Не учи меня правилам семьи, о которых ты ничего не знаешь. Мы не такие, как вы. В моей семье уважение к предшественнику — самое главное. С возрастом приходит мудрость, а это признак сильного капо. Антонио уже стар, но у него все еще есть сторонники. В одиночку его будет трудно сместить.
Он испустил глубокий, болезненный вздох, выбивая пальцами по столу дробь.
— Я не могу убить его. Это поставит под угрозу мое положение будущего капо. Но ты мог бы. С помощью изнутри и подсказками, как застать его одного, уязвимого… ты мог бы это сделать.
Я доел свой последний кусок, заставив брата Софии ждать. Наконец, закончив жевать, я не спеша отложил вилку и улыбнулся ему.
— Теперь ты говоришь на моем языке, Ренато Де Санктис.
Он улыбнулся в ответ.
— Зови меня Рен.
— Рен. Думаю, мы отлично поладим.
Глава 24
София
Лео держал тетрадку в своих маленьких ручках и хмурился, глядя на одно из заданий. Он хорошо справлялся со школьной программой. Лео был хорошим учеником. Я была уверена, что он учился лучше, чем его родители. У него были способности.
Я же ждала, пока у доктора закончится прием пациентов. С ночи с Николаем прошло несколько дней. Я не звонила ему. Я не знала, что и думать. В настоящее время у меня хорошо получалось выбрасывать все из головы и продолжать жить дальше, даже если внутри царил хаос.
— Мисс Росси? — доктор Эванс материализовалась из ниоткуда, как будто мои мысли призвали ее. — Давайте поговорим в моем кабинете.
Я оставила Кьяру доделывать с Лео домашнюю работу и последовала за доктором.
Она закрыла дверь и села. Выражение ее лица было серьезным, и мое сердце тут же сжалось.
— Что случилось? Что-то с Лео?
— Нет. Он абсолютно здоров, никаких инфекций, все основные показатели в норме. Он готов к операции.
— Но?
Доктор вздохнула с выражением сожаления на лице.
— Дело в доноре, да? Он передумал, не так ли?
Она медленно кивнула.
— Очевидно, игра в футбол навела его на мысль, что ему следует сохранить все свои органы, на случай, если однажды понадобится замена. Мне очень жаль.
— Не стоит. Вы сделали все, что могли. Такова жизнь, верно? — Я смахнула непрошеную слезу. — Когда Лео сможет вернуться домой?
— Раз уж он здесь, давайте закончим диализ. Осталось провести пару анализов. Думаю, мы должны их сделать. Никогда не знаешь наверняка. Может быть, завтра мы найдем кого-нибудь еще.
Я глубоко вздохнула. В голове всплыло лицо Николая. Я медленно кивнула.
— Ладно, давайте готовиться, раз уж мы зашли так далеко.
— Я знаю, что это не тот результат, которого Вы ожидали, и мне очень жаль.
Я договорилась, что заберу Лео утром. Затем, на шатких ногах вышла из приемной в длинный коридор. Голова кружилась. Сильные руки сомкнулись на моих плечах. Я поняла, что кто-то обращается ко мне и моргнула, когда услышала голос.
— Софи, ты в порядке? — Эдвард Слоан склонился надо мной с озабоченным видом.
— Я в порядке. С чего ты взял, что нет? — Мой голос доносился словно издалека.
— Ты плачешь.
Я поднесла руку к щеке и вытерла влагу. Ох, так оно и было.
— Позволь мне отвезти тебя домой.