- Что ж... если позволите, я начну с теории...
- Это практическое задание, дьера Хард!
- Кайл, позволь девочке собраться с мыслями, - приструнил коллегу ректор, - Мы ведь совсем не дали ей времени на подготовку. Что ж, дьера Хард, изложите нам свои размышления на эту тему.
Кайл насупился, но спорить не стал. Увы, но любовница с дурным нравом не входит в число достойных оправданий улизнуть с работы.
- Итак, - заметно воодушевилась девушка, - все зависит от цели, которую мы преследуем, для чего нам нужно избавиться от видимого объекта. Это неживой предмет, как я понимаю?
- Верно, дьера Хард. Исчезновение людей или магических сущностей - вопрос, пожалуй, не для выпускника первого года обучения. - улыбнулся Сирим.
- Что ж. Если нужно просто сделать предмет незаметным, то существуют два вида заклинаний: иллюзия, с помощью которой ему можно придать вид другого предмета или даже живого существа, или, второй вариант, можно сделать его невидимым. - не встретив возражений и уточнений, девушка продолжила, - Если же нужно избавиться от предмета, его можно переместить на время в другое измерение, теоретически он останется на том же месте, но физически переместится и, таким образом будет скрыт от лишних глаз.
- Верно, - кивнул Артон, - правда, я удивлен вашим познаниям, дьера Хард. Неужели в Сьейнской школе магии уже на первом курсе студентов обучают обращению с другими измерениями?
- Нет, профессор, - смутилась Мелисса, - это... внеклассные занятия...
- Что ж, - снова перебил Кайл, - тогда вернемся к первым двум вариантам. Какой из них желаете осуществить применительно, скажем, вот к этому перу? - он придвинул к ней письменную принадлежность, которой до этого она выводила формулы, отвечая на предыдущие вопросы.
Девушка взяла перо и... очередной лист бумаги и снова стала писать.
- По моим расчетам, - проговорила она, закончив торопливо выводить свои формулы, - таким образом можно...
- Практическое задание! - напомнил Кайл.
- Д-да... - потупилась девушка, затем глубоко вздохнула и, сделав неловкий пас рукой, прошептала полученное заклинание. Перо зарябило, став полупрозрачным, но окончательно не исчезло.
- Что ж... - протянул Кайл, в то время, как Артон поднял лист, внимательно изучил его содержимое и передал дальше, - видимо, это было заклинание невидимости. Должно было быть.
- Попробуйте заклинание иллюзии, - улыбнулась еще одна член комиссии, хрупкая женщина лет сорока с пышной каштановой шевелюрой, спадающей на тонкие плечи, прикрытые черной мантией.
Неувернно кивнув, судорожным движением девушка схватила еще один лист и принялась что-то на нем писать, от чего Кайл, не сдержавшись, обреченно вздохнул, за что получил неодобрительные взгляды коллег. Мелисса же тем временем закончила свою теоретическую выкладку и снова принялась колдовать. На этот раз полупрозрачное уже перо стало медленно перетекать, обретая форму ложки.
Но и это заклинание девушке не удалось: вместо столового пробора перед комиссией лежало нечто, отдаленно напоминающее ложку, но с перышками и острым кончиком.
- Потрясающе, протянул Кайл, разглядывая нечто, лежащее перед ним, - я уже в предвкушении от того, что же вы сотворите, пытаясь замаскировать человека...
- Что ж, дьера Хард, - протянул Артон, на этот раз разглядывая последний исписанный листок. - судя по вашему аттестату, у вас отличные оценки по всем дисциплинам, кроме практических. Вернее, она у вас была всего одна. В аттестате стоит четверка, но явно натянутая, чтобы не портить ваш безупречный послужной список?
Девушка потупилась, разглядывая свои плотно сомкнутые на коленях руки.
- Каков же наш вердикт? - не унимался Кайл.
Члены комиссии переглянулись.
- Девочка показала отличный результат в теории. - заговорила женщина с красивыми волосами. - А опыт - дело наживное. Я предлагаю зачислить дьеру Хард на второй курс.
- Согласен, - кивнул еще один член комиссии, и все последовали его примеру.
- Не согласен! - взметнулся Кайл, - коллеги, не стоит недооценивать практическую сторону вопроса. Знать теорию - важно, но уметь ее применять - куда важнее! Я не раз сталкивался с ситуациями, когда необученный маг с хорошими практическими навыками был куда эффективнее теоретика.
- Ваш опыт, уважаемый коллега, сугубо военный, - заговорил профессор Артон, - Мы же не собираемся бросать дьеру Хард в зону боевых действий. Как и большинство наших студентов, она вольна выбрать более... мирное применение своим талантам. Конечно, дьере Хард придется сильно потрудиться, чтобы наверстать свои пробелы в практической магии, но на то мы и академия, чтобы учить студентов обращаться с их даром. Дьера Хард, поздравляю, вы прошли вступительный экзамен и будете зачислены. Ждем вас на занятиях. Если вам понадобится общежитие, обсудите это с дьером Ларетти. - он указал на секретаря. - А нам, господа, пора расходиться, - он улыбнулся, - мы итак сильно задержались.