Выбрать главу

— Если ты не хочешь это обсуждать, так и скажи. Но учти, я не одобряю способ, с помощью которого ты обходишь нежелательные для тебя темы. Мне важно знать, счастлива ли Кара. В конце концов, ты притащил ее сюда, не так ли? Довольна ли она?

Алекс открыл было рот для резкой отповеди, когда в дверь постучали.

— Войдите! — прорычал он.

Вошел Фаулер.

— Сэр Гилберт, милорд.

Визит сэра Гилберта был редким событием, особенно в такой час.

— Очень хорошо, проводите его сюда, — пробормотал Алекс. Он был рад прервать тяжелый разговор с отцом.

Сэр Гилберт стремительно вошел в комнату.

— Алекс! Слава Богу, вы дома.

Алекс взглянул на Фаулера, застывшего у двери.

— Это все, Фаулер.

— Как скажете, милорд, — поклонился тот.

— Что случилось? — спросил Алекс, как только они остались одни.

— Дэниел, — произнес сэр Гилберт зловеще.

Герцог встрепенулся.

— Он не... не мертв, я надеюсь?

— Почти. В него стреляли. — Сэр Гилберт с благодарностью принял из рук Алекса стакан бренди. — Очевидно, он направился в портовый район проверить кое-какие старые дома и кто-то выстрелил в него.

Герцог взглянул на сына.

— Что ты думаешь?

— Еще не знаю, — медленно ответил Алекс. — Где находится этот дом?

Сэр Гилберт пожал плечами.

— Не имею ни малейшего понятия. Дэниел потерял сознание вскоре после прибытия врача. Скверное дело. Врачу пришлось долго выковыривать пулю.

Алекса передернуло. Ему были знакомы пулевые ранения. В первый раз не нашлось опиума. Его до сих пор прошибал холодный пот, когда он вспоминал невероятную боль.

— Ты ведь не собираешься сам отправиться туда, Алекс? — с беспокойством спросил герцог.

Алекс покачал головой.

— Нет, не сегодня. Я подожду, пока Дэниел придет в себя. Прежде чем сунуть туда нос, я хочу знать подробности. — На лицах его собеседников отразилось облегчение, и Алекс слегка улыбнулся. — Я, может быть, человек горячий. Но не дурак. Если за этим стоит Бушар, я должен быть хорошо подготовлен. Мертвый я бесполезен Его Величеству.

Сэр Гилберт кивнул.

— Согласен. Но если Дэниел не выкарабкается...

— Выкарабкается, — уверенно заявил Алекс.

— Я пошлю сюда кого-нибудь, — сказал сэр Гилберт со вздохом, — если будут перемены. Если нет, приходите к нему завтра утром. А теперь я должен идти. — Сэр Гилберт пожал руку герцогу. — Приятно было вас увидеть, Чарлз. Жаль, что при таких печальных обстоятельствах.

Герцог кивнул, и Гилберт в сопровождении Алекса направился к двери.

— Не бойтесь, я знаю Резерфорда, он выживет. Он здоров как бык. — В голосе Алекса слышалась убежденность.

Сэр Гилберт озабоченно глянул на него.

— Алекс, не забывайте, это не ваша личная вендетта. Это касается Короны. Вы бьетесь за Короля и Отечество, Алекс. Что бы этот парень ни сделал, я не хочу, чтобы вы теряли голову.

Алекс ощетинился.

— Мне не нужно напоминать о моем долге, сэр, — сказал он, открывая дверь.

Сэр Гилберт на мгновение заколебался, переводя взгляд с отца на сына.

— Я не видел его таким прежде, Чарлз. Урезонивать его бесполезно. Попытайтесь удержать его в пределах разумного хотя бы на несколько дней. — С этими словами он покинул библиотеку.

Когда они остались одни, герцог сказал сыну:

— Он прав, знаешь ли.

Алекс молча направился к выходу.

Герцог последовал за ним в холл.

— Что ты намерен делать? — спросил он резко.

— Я собираюсь поехать к Дэниелу, — ответил Алекс, надевая плащ.

— Не глупи, — упрекнул его герцог. — Алекс, он еще несколько часов будет без сознания. Подожди до утра. Все станет яснее. Сейчас идти туда бессмысленно.

— Вы полагаете, я позволю моему другу умереть? — спросил Алекс скрипнув зубами.

— Не понимаю, чем ты в данный момент можешь помочь. Ты не врач. Врач у него есть. Сейчас все в руках Божиих, — уговаривал его герцог. — Ты обещал Гилберту не горячиться.

Алекс злобно ощерился.

— Пусть Гилберт катится ко всем чертям! Дэниел почти при смерти, и виноват в этом Бушар. Если Дэниел умрет, он умрет по моей вине.

— Если ты пойдешь к нему сейчас, это ничего не решит. Ты не в состоянии нормально соображать. Ты переутомлен.

— А каким я должен быть? Я не могу жить со смертью еще одного невинного на совести.

— Ты должен перестать корить себя за то, что этот злобный садист Бушар совершил много лет назад. Если бы он не обманывал тебя, нашелся бы кто-то еще. И те британцы все равно бы погибли, — настаивал герцог.

— Но виноват я. Я дал ему информацию. Я — причина их гибели. И если Дэниел умрет, это будет тоже моя вина.