Выбрать главу

– Можешь мне подсобить? У меня проблемы с мотором. Когда я заведу его, ты… Черт меня подери!

Он уставился на нее, потом расхохотался.

– Я решил, что вы – мальчик. Простите за беспокойство.

– Никакого беспокойства. Я, правда, не особенно разбираюсь в моторах и лодках, но с радостью помогу вам, если вы скажете, что мне нужно делать.

С минуту он разглядывал ее, потом покачал головой, словно в нерешительности. На нем была капитанская фуражка, довольно потертая, свитер и брюки цвета хаки. К тому же он был небрит. И моложе, чем ей показалось на первый взгляд.

– О'кей, прыгайте на борт.

Несмотря на то, что лодка не была привязана к причалу, Деборе удалось перелезть через борт лодки, втаскивая за собой маленький чемоданчик. Она весила немного, но все же качнула лодку, потеряла равновесие и плюхнулась на ящик с инструментами.

– Я вижу, вы не очень знакомы с лодками, – сказал мужчина. – В лодку надо ступать, а не прыгать. С вами все в порядке?

– Да, но вы могли бы привязать ее поближе, я чуть не оказалась в воде.

– Теперь она будет учить меня, как привязывать лодку! У нас не много сухопутных крыс на борту – или девчонок. Если бы мне было до того дело, я спросил бы тебя, что ты делала в такую рань на доке?

– Я рада, раз вы понимаете, что это вас не касается. – Если бы у меня было больше здравого смысла, подумала Дебора, я выбралась бы отсюда обратно на причал. – Скажите, как вам помочь, потом я пойду заниматься своим делом.

– Ты всегда так разговариваешь с людьми? – Он уже смеялся.

– Нет, только когда они надо мной насмехаются.

– Почему бы не посмеяться в ответ? Хорошо иметь чувство юмора. Но догадываюсь, тебе не потребуется чувство юмора, чтобы держать фонарь и передавать инструменты. – Он повернулся к ней спиной и склонился над мотором.

Дебора подняла фонарь, лежавший неподалеку, включила его и стала держать, освещая двигатель.

Он повозился немного, потом попросил кое-что передать ему из ящика с инструментами.

Словно во время операции, подумала Дебора. Ей не раз приходилось подрабатывать операционной медсестрой, и она знала, как быстро и тихо надо передавать инструменты.

Она обнаружила, что поглощена занятием так, будто находилась в больнице, а не на маленькой, утлой лодчонке в море. Каждую минуту мотор начинал трещать, потом захлебывался и глохнул – мужчина ругался, еще более увлеченный работой, чем его помощница, и делал новые попытки, пока не получал очередной протест двигателя.

Никто из них не обратил внимания, что небо тем временем окрасилось в золотистые тона, возвещая о начале нового дня, ни на то, что на доках больше не было длинных теней, ни на то, что большая белая яхта подняла якорь и вышла в море.

Наконец мотор завелся и сотрясал лодку, пока ее владелец не сбавил обороты и тот заурчал ровно «та-та-та».

Они оба выпрямились и посмотрели друг на друга. И теперь Дебора присоединилась к довольному смеху мужчины.

– Получилось! Я знал, что с двигателем не случилось ничего особенного. Наверное, просто грязь попала. Выйду на рыбалку сегодня же. Спасибо за помощь.

Если бы он побрился, то выглядел бы совсем неплохо, подумала Дебора. Глаза у него были голубее, чем море, на высокий лоб спадали светлые выгоревшие волосы.

– Я ничего особенного не сделала, – возразила она.

– Я не смог обойтись без твоего «ничегонеделанья». Мне повезло, что ты проходила мимо. Могу ли я как-то помочь тебе в свою очередь?

– Если вы собираетесь на рыбалку, возьмите меня с собой. Я не смогу особенно помочь вам, но постараюсь. – Дебора так и не поняла, что заставило ее сказать это. Начинающийся день обещал быть очень ясным. А как еще лучше провести его?

– Ну что ж, – его голубые глаза оглядели ее с головы до ног, – если и не особенно поможешь, хотя у меня всегда были напарники, то уж не помешаешь. К тому же, я вижу, ты способна кое-чему научиться. Поэтому, если хочешь быть моим напарником, ты в деле.

– В деле?

– Я плачу за работу. И не собираюсь быть тебе ничем обязанным.

Она увидела, что он действительно это имеет в виду. И поняла почему. В нем была та же самая глупая гордыня, что и в ней, – желание получать только заработанные деньги.

– Договорились. – Конечно, рыбачить на лодке – это совсем не то, что работать сиделкой, но это тоже честный заработок. И даст ей время переждать.

Они пожали друг другу руки, скрепляя договор. Дебора знала, что ей нечего бояться этого человека. Он не будет ходить кругами, как Ким.

После этого она отвела взгляд от рыбака и увидела, что «Мэйбл» больше нет у причала. Далеко на горизонте маячило белое пятнышко. Она попрощалась с ним без всякого сожаления. У нее появилось ощущение, что она уже выбрала новую жизнь, возможно, лучше той, что вела на борту этой роскошной яхты. Во всяком случае, на данный момент.

– Тебе нужно вернуться к определенному времени? – спросил мужчина. – Если нам повезет, мы можем провести в море почти весь день.

– Я не тороплюсь.

– Хорошо, тогда отходим. Ты могла бы назвать свое имя. Меня зовут Сталф Энди.

Дебора задумалась, но только на мгновение. Раз это было началом ее новой жизни, раз она – беглянка и не хочет, чтобы знали ее настоящее имя, почему бы не взять себе новое?

– Можете звать меня Ди. – Когда она была маленькой девочкой, так называл ее отец; это было единственное, что она о нем помнила. Ее отец был высокий и сильный, с глазами такими же голубыми, как у этого рыбака. Девичья фамилия ее матери была Дарлин, и она добавила: – А фамилия – Дарлин.

– Отлично. Думаю, ты справишься на камбузе. Я надеюсь, ты знаешь, как пожарить яичницу и сварить кофе, Ди. Ты можешь приступать к своим обязанностям, пока я занимаюсь снастями. Но сначала я скажу тебе, что делать, чтобы отчалить. И что-то подсказывает мне, – его голубые глаза улыбались, – мой новый напарник принесет мне удачу.

Глава двенадцатая

Это был памятный день. Солнце сияло, отражаясь искрами на поверхности сине-зеленой воды. По небу плыли легкие облачка, а весь мир с его горестями и бедами был так далеко, что казалось, ничего не существует, кроме маленькой рыбачьей лодки с двумя людьми на борту.

После отплытия Энди проинструктировал ее, как отвязывать кормовой конец от крепильной утки и забрасывать его на борт. Сам он встал за штурвал, пока она готовила завтрак.

Маленький камбуз, на котором находились двухкомфорочная плитка на газовых баллончиках, холодильник и раковина, встроенный столик с двумя скамейками, моторный ящик и единственная койка, напоминал кукольный домик по сравнению с большими апартаментами яхты. И все же он был очень уютный, все было под рукой.

– Неплохо, совсем неплохо! – похвалил Энди, попробовав результаты ее усилий. – Обычно яичница растекается по всей тарелке или такая жесткая, что нож не берет. Кофе прямо с ног валит, такой крепкий. Даже тосты не подгорели. Мне повезло – напарник, который может готовить! Надеюсь, что мы вернемся с хорошим уловом!

Он сказал, что они направляются к коралловому рифу и остановятся там для донной ловли. Возможно, им попадется несколько окуней или что-нибудь несъедобное, вроде рыбыангела, рыбы-свиньи или барракуды. Сети спустились на три сотни футов в воду или даже глубже. Если будет клев, он покажет ей, как втаскивать сети с рыбой на борт.

– Такова жизнь, – заметила Дебора через несколько довольно ленивых часов, в течение которых они поймали немного рыбы. Она упустила одну барракуду, но Энди сказал, что все равно выбросил бы ее. И добавил, что со временем из нее выйдет хороший рыбак.

– Это намного лучше, чем… – Она уже хотела сказать «работать сиделкой», но вовремя остановила себя, – чем любая другая работа. Здесь забываешь о суетливом, полном страстей мире – здесь живут по-другому.