Выбрать главу

- Мистер Морли, - сказал сэр Роланд, несколько учащённо дыша, - вы признаёте себя побеждённым?

Мистер Морли, всхлипнув со вздохом, мог только кивнуть.

- Тогда давайте вернёмся к мисс Парадиз, - сказал сэр Роланд, отдавая ему шпагу.

Он подошёл к скамейке и снова начал натягивать сапоги. Мистер Морли вскоре последовал его примеру, подавленный и сильно смущённый.

- Полагаю, - горестно сказал мистер Морли, - вы могли убить меня, если бы захотели?

- Да, конечно, мог; но, видите ли, я очень хороший фехтовальщик, - сказал сэр Роланд улыбаясь. - Не смотрите так уныло. Думаю, однажды вы тоже сможете стать очень хорошим фехтовальщиком.

Изрядно приободрённый, мистер Морли последовал за ним обратно в гостиную. Мисс Парадиз, которая выглядела бледной и испуганной, вскочила при их появлении и издала вздох облегчения.

- О, вы не убили друг друга! - воскликнула она благодарно.

- Нет, это было слишком хорошее утро для чего-нибудь в подобном роде, - сказал сэр Роланд. - Вместо этого мы решили, что будет лучше, если я отвезу вас обратно к вашему папе, мисс Парадиз. Эти браки в Гретне вовсе не то, что нужно, знаете ли.

Мисс Парадиз, казалось, заколебалась и взглядом поискала поддержки у мистера Морли.

- Нам придётся отступиться, Бэб, - хмуро сказал он.

Мисс Парадиз вздохнула.

- Полагаю, придётся, хотя представляется ужасающе скучным отправляться домой совсем без приключений.

- Ну, я дрался на своей первой дуэли, - заметил мистер Морли.

- Да, но я-то ни в чём не преуспела! - возразила мисс Парадиз.

- Напротив, - тактично вставил сэр Роланд, - вы были главной причиной дуэли.

- Ну да, была! - сказала мисс Парадиз, просияв. Она подарила сэру Роланду одну из своих открытых улыбок. - Вы совсем не тот, кем мне представлялись, - призналась она. - Не предполагала, что вы такой человек, который станет нас преследовать… до чего же романтично!

Сэр Роланд глянул вниз на неё с искоркой раскаяния в глазах.

- Мисс Парадиз, я должен сделать признание. Я не преследовал вас.

- Не преследовали? Но… но зачем же вы приехали тогда? - спросила она, изрядно удивлённая.

- Я приехал, чтобы встретиться с сестрой и младшим братом, - сказал сэр Роланд.

- Сестрой! Братом! - эхом отозвалась мисс Парадиз. - Не знала, что у вас они есть. Как это может быть? Разве вы не видели моего отца прошлой ночью? Здесь должна быть какая-то ошибка!

- Я никогда в жизни не встречал вашего отца, - сказал сэр Роланд.

На мистера Морли снизошло озарение. Он вскричал:

- О, святые небеса! Вы сэр Роланд Сейл?

- Нет, - сказал тот. - Я всего лишь некто Филипп Деверо, который рано встал, чтобы на последней остановке встретиться со своей сестрой на её обратном пути из Шотландии, и наткнулся на приключение.

Мисс Парадиз издала приглушённый крик.

- О, как вы могли? - сказала она задыхающимся голосом.

Мистер Морли, совершенно бледный от волнения, отмахнулся от неё.

- Не-неужели Деверо? - он запнулся. - Не… о, неужели виконт Деверо из Френшема?

- Ну да, боюсь, что так, - ответил его светлость извиняющимся тоном.

- Бэб! - вскричал мистер Морли. - Ты слышишь это? Я в самом деле скрестил шпаги с одним из первых фехтовальщиков в Европе! Только подумай об этом!

Мисс Парадиз не проявляла желания думать об этом. Она отвернулась.

Виконт сказал:

- Не могли бы вы пойти посмотреть, как там ваша карета и моя коляска, мистер Морли?

- О да, конечно! - сказал мистер Морли. - Пойду сейчас же, хорошо?

- Если вам угодно, - сказал его светлость, глядя на профиль мисс Парадиз. Он подождал, пока за мистером Морли не закрылась дверь, и затем мягко сказал: - Простите меня, мисс Парадиз!

- Вы позволили мне говорить… вы позволили мне поверить, что вы тот человек, о котором папа говорит, что он собирается жениться на мне, а я…

Она остановилась, потому что он взял её руки и посмотрел так, что сердце у неё внезапно быстро забилось.

- У меня нет ни малейшего представления, что скажет папа, но могу заверить вас, что я тот человек, который собирается на вас жениться, - сказал его светлость с полным спокойствием.