Мэри вздохнула. И правда, куда спокойнее ей живется у дедушки и тети Элис, подумала она, но тут же устыдилась своей мысли и снова вздохнула.
Она отворила дверь в гостиную. Шторы были опущены, в комнате было прохладно и сумрачно, как и в прихожей. Мебель стояла на своих местах, но картины исчезли — от них остались одни пятна на стенах,—и книг не было на полках. Мэри вздрогнула, но не потому, что ей стало холодно. Комната была такой пустой, похожей на салон, в котором демонстрируют мебель. Словно никто здесь не жил и жить не будет...
Из гостиной дверь вела в спальню ее родителей. Кровать была укрыта от пыли простыней, дверцы гардероба распахнуты настежь. Мэри заглянула в гардероб и убедилась, что он пуст. Ни одежды, ни обуви...
Затаив дыхание, она распахнула дверь в свою комнату и несколько минут стояла неподвижно, осматриваясь. Все было на месте, как в день ее отъезда: лошадь-качалка, письменный стол, книги, игрушки — все когда-то такое дорогое ее сердцу, но по какой-то неведомой причине сейчас не имеющее к ней никакого отношения. Словно эти вещи принадлежали кому-то другому. Девочке из сочиненной ею истории.
Ощущение это было не из приятных. Пытаясь прогнать его, она громко рассмеялась и тронула лошадь за нос. А когда лошадь, заскрипев, качнулась, вспомнила, как прошлой зимой, когда родители куда-то ушли, сидела на ней верхом и держала, чтобы было веселее, вырывающегося из рук, шипящего от ярости Ноакса.
— Ноакс!—крикнула она и побежала на кухню. Кухня с ее желтыми стенами и большим окном, которое выходило на пожарную лестницу, была самым приятным помещением в квартире. В окне была сделана специально для Ноакса форточка, чтобы он мог выходить и входить, когда ему заблагорассудится.
Она еще раз окликнула его, не надеясь, что он появится. Ей были известны его привычки. Всю ночь и большую часть дня он гулял, возвращался домой к вечеру, чтобы поесть и отоспаться, а потом снова уходил на улицу. Мать Мэри пообещала попросить соседку во время их отсутствия ежедневно заходить к ним в квартиру и кормить его.
Поэтому хотя Мэри и позвала его, она никак не ожидала услышать ответ. И когда до нее донеслось мяуканье, оно было таким тихим, что ей подумалось, не ошиблась ли она.
Раздалось еще одно «мяу». Она обернулась и увидела, что из-под газовой плиты вылезает какая-то тень.
Она смотрела и не могла поверить своим глазам. Это был Ноакс, но как он изменился! Его когда-то блестящая шубка стала тусклой и пыльной, и переднюю лапу он волочил по земле. Она опустилась на корточки, и он, хрипло мурлыкая, потерся головой об ее ногу. Она погладила его: одни кости!
Она оглядела кухню. На глаза ей попались два его блюдечка: одно для молока, другое для мяса. Они были пустые и покрыты пылью. «Черт бы ее побрал!» — сказала она, но, хотя и разозлилась, в глубине души не очень была удивлена. Этого и следовало ожидать. Мама забыла. Она была так занята сборами, что Ноакс вылетел у нее из головы.
В обычных обстоятельствах это не имело бы большого значения. Кот вроде Ноакса мог бы прокормить себя, ловя птичек и мышей и отыскивая остатки пищи у мусорных ящиков. Но при условии, что он здоров. А у Ноакса повреждена нога.
— О Ноакс, милый мой Ноакс,— причитала она, взяв его на руки и обнаружив, что он не только позволил поднять себя, но и не пытался вырваться.
Она подержала его на руках, потом осторожно поставила на пол.
— Тебе нужно поесть,— решила она,— тогда ты сразу почувствуешь себя лучше.
Она нашла в буфете банку сгущенного молока, открыла ее, налила немного молока в блюдечко и развела его водой. Но когда поставила блюдечко рядом с ним, он не сделал ни единого движения.
— Пей,— уговаривала она.— Пей, мой глупышка!
Она посадила его к себе на колени и пыталась покормить из ложечки, но молоко текло мимо, пачкая шерсть и ее руки.
— Если ты не будешь есть, дурак, ты умрешь!—вскипела она, всерьез испугавшись, и тогда он, словно поняв ее, повернул голову и шершавым язычком слизнул каплю молока с ее пальца.— Вот видишь! — восхитилась она и почти тем же тоном, каким говорила тетя Элис, когда Мэри съедала весь рисовый пудинг, спросила:—Понравилось?—Она окунула палец в молоко и дала ему облизать.
Большая часть молока стекла на пол, но несколько капель попали ему в рот, и ей показалось, что он сразу повеселел. Когда она спустила его на пол, он уселся, пошатываясь, и принялся слизывать молоко с шерсти.
Она поискала корзинку, в которой он обычно путешествовал, и нашла ее в кухонном шкафу. В ней было полно каких-то пыльных тряпок и жестянок с воском. Она вытряхнула жестянки и тряпки прямо на пол и постелила на дно корзинки чистое полотенце. Ноакса она заберет с собой, и тете Элис придется примириться с его присутствием в доме. Может, тетя и не любительница кошек, но не выгонит же она Ноакса, раз уж он там появится, и поскольку он к тому же болен, то может, и вообще его пожалеет. Тетя Элис любит о ком-нибудь заботиться, а Ноаксу сейчас как раз требуется забота...
Беда только в том, что, если она явится домой с Ноаксом, они сразу поймут, что она была в Лондоне. И хотя она могла бы объяснить, что ей вдруг ужасно захотелось повидать Ноакса, и ее желание, быть может, и не покажется им странным, тем не менее они жутко обидятся из-за того, что она уехала из дому украдкой, не предупредив их.
Особенно тетя Элис. Она наверняка заплачет и скажет: «Мэри мне не доверяет. Это моя вина. Мне следовало бы самой предложить ей привезти кота!»
Укладывая Ноакса в корзинку, Мэри ежилась от досады. Так не хотелось огорчать тетю Элис, хотя тетя и не отличалась большим умом. Но ничего не поделаешь! Прежде всего Ноакс!
Только сначала надо отнести его к ветеринару.
— Да, здорово ему досталось,— заметил ветеринар.— Похоже, он попал под машину.
Ноакс, ни на что не реагируя, неподвижно лежал на столе, больше похожий на старый меховой воротник, чем на живого кота. Он пискнул, только когда ветеринар потрогал его лапу. И больше ни звука.
— Помните, когда мы были у вас в прошлый раз, вам пришлось, перед тем как осмотреть, завернуть его в одеяло?—сказала Мэри.— И все равно он сумел вас оцарапать.
— Разве? Теперь уж, боюсь, ему это не под силу. Бедный старичок!
— Ноакс совсем не старый,— возразила Мэри.— Просто он боевой кот и побывал во многих передрягах. Поэтому-то у него рваное ухо и один глаз не видит.
— И не все зубы,— добавил врач.— Да, многое повидал он на своем веку. Из тех битых, за кого семь небитых дают... Знаешь, по-моему, лучше...— Он остановился и спросил: — Ты можешь оставить его здесь и попросить зайти ко мне твою маму?
— Моя мама умерла,— не задумываясь, ответила Мэри.
— Ага. Понятно.
Ветеринар был в нерешительности. И в ту же минуту Мэри поняла, о чем он думает. Щеки у нее вспыхнули, голова закружилась, от гнева ей стало даже дурно. Хотелось кинуться на врача, кусаться и царапаться, но она сдержалась. Ухватившись за край стола, она спокойно и холодно заявила:
— Я принесла его не убивать, а лечить!
— Понятно,— нерешительно откликнулся ветеринар.— Просто иногда человечнее...
Больше он не смотрел на Мэри, а осторожно и ласково ощупывал Ноакса, и глаза у него были полузакрыты, словно он пытался, сосредоточившись, понять, что ему говорят его пальцы.
Мэри сделала глубокий вздох. Нельзя выходить из себя, прежде всего надо помочь Ноаксу.
— Вы знаете, он очень здоровый кот. Сейчас он, конечно, плохо выглядит, но, честное слово, он ужасно сильный.
Ветеринар ничего не ответил.
— Разве можно согласиться на смерть друга? —убеждала его Мэри.— Пусть даже не человека. Конечно, для вас он просто кот, но для меня он Ноакс.
И чтобы перестать плакать, она вспомнила, как ее мать уехала отдыхать и бросила Ноакса на произвол судьбы.
«Если Ноакс умрет, я с ней никогда больше не буду разговаривать!»— решила она. И в полном отчаянии сказала: