Прошло два дня. Я не помню, сколько чаек прокричало и пролетело над нами. Марк считал их, глядя в небо зелеными глазами. И каждой чайке бросал сигаретный окурок, жадно выкуренный до самого основания. А когда клубы дыма вокруг Марка рассеивались, он начинал считать волны или ракушки.
Я играл в блэк-джек. Медленно раскладывал карты на столе, собирал, снова раскладывал, затем тасовал, снимал колоду и снова метал на стол. Время от времени я посвистывал. Когда проводишь много времени на одном месте, ожидание перестает иметь какое-либо значение. А когда играешь в карты так долго, как это делал я, все вокруг перестает иметь значение. Умереть – так же хорошо, как и жить; ждать – ничуть не хуже, чем торопиться.
Хэмпхилл проводил время в ее комнате, разговаривая с Шерри, словно в исповедальне – тихо и мягко, нежно и задумчиво. Или же гулял по пляжу, карабкаясь по каменистым утесам.
Вилли он приказывал сидеть на корточках на камне. И тому приходилось взгромождаться на камень, словно на насест, и пять часов торчать в такой позе под туманным солнцем. Уши его покрывались соленой изморозью, пока он ждал возвращения шефа, чтобы тот позволил спрыгнуть вниз.
Я играл в блэк-джек.
Марк пнул стол ногой:
– Разговаривает, разговаривает, разговаривает – вот все, что он делает наверху ночи напролет, снова и снова, черт подери! Долго мы еще будем здесь торчать? Долго еще будем ждать?
– Пусть шеф отдыхает так, как ему нравится, – сказал я, кладя на стол несколько карт.
Марк посмотрел, как я вышел на веранду, закрыл за мной дверь, и хотя я и не уверен, но мне показалось, будто послышался щелчок снимаемой телефонной трубки и диска, который крутят пальцем.
Вечером туман сгустился еще сильнее, и мы с Хэмпхиллом стояли наверху, в северной комнате, и ждали.
Хэмпхилл выглянул в окно:
– Помнишь, как мы увидели ее в первый раз? Как она держалась, как поправляла рукой волосы, как смеялась? Я сразу понял, что мне понадобятся все мое образование, ум и очарование, чтобы завоевать ее ceрдце. Хэнк, скажи, я дурак?
– Дураки не задают такие вопросы, – сказал я.
Шеф кивнул на волны, набегающие на камни, в сторону мыса, над которым плыли клочья тумана.
– Посмотри за этот мысок, Хэнк. Там находится здание старой Калифорнийской миссии.
– Под водой?
– На глубине около двадцати футов.
В ясный день, когда солнечные лучи пронизывают воду, она выглядит словно голубой бриллиант, в середину которого попала миссия.
– И она все еще там, в целости и сохранности?
– В основном, да. Говорят, ее построили несколько самых первых падре, но земля постепенно оседала, маленький собор погрузился в океанские глубины.
В погожие дни можно увидеть его, спокойно лежащим на дне. Может быть, там остались лишь руины, можно представить, что видишь целое здание: окна с витражами, бронзовую колокольню, качающиеся на ветру эвкалипты…
– Как водоросли, которые колышет прилив, да?
– Что-то вроде этого. Я хотел, чтобы Шерри увидела это. Хотел побродить у подножия утесов, меж этих огромных камней, поваляться на солнышке. Чтобы оно выжарило из меня старый яд, а из Шерри – все сомнения. Или это мог сделать ветер. Я надеялся, что мне удастся показать Шерри маленький собор, а через день или чуть больше она сможет вздохнуть спокойно посидит рядом со мной на камне. И возможно, мы услышим звон церковного колокола.
– Этот звук доносится со стороны буйка, – сказал я.
– Нет, – возразил Хэмпхилл, – буйки находятся очень далеко в море. А колокол звонит где-то под водой, просто надо хорошенько прислушаться, когда затихает ветер.
– Я слышал сирену! – внезапно закричал я, быстро поворачиваясь. – Полиция!
– Нет. – Хэмпхилл тронул меня за плечо. – Это просто свистит ветер в щелях утеса. Я бывал здесь и раньше. Я знаю. К этому можно привыкнуть.
Сердце мое колотилось.
– И что же мы будем делать дальше, шеф? Я замолчал и посмотрел вниз на бетонную дорогу, мерцающую в ночи и тумане. И увидел машину, которая неслась по дороге, пронзая туман косыми лучами света.
– Шеф, – сказал я. – Посмотрите в окно.
– Посмотри сам и скажи, что видишь.
– Машина. Это седан Финли, я всюду его узнаю!
– Финли. – Хэмпхилл даже не пошевелился. – Все это случилось из-за него. Его одного я хочу видеть. Финли. – Он кивнул. – Я хочу поговорить с ним. Иди впусти его, только тихо.
Машина затормозила и остановилась, двери с шумом распахнулись. Из салона высыпали люди, быстро пересекли двор, вбежали на веранду, кто-то бросился к задней двери. Я увидел ружья, покрытые серебристой росой. И белые лица в капельках тумана.
Внизу позвонили в дверь.
Я спустился по лестнице, один, безоружный и, сжав зубы, открыл дверь.
– Заходите, – пригласил я.
Финли толкнул вперед своего телохранителя. Тот держал ружье наготове и был чрезвычайно удивлен, увидев, что я просто стою на пороге и даже не собираюсь обороняться.
– Где Хэмпхилл? – требовательно спросил Финли. Еще один головорез стоял прямо за дверью.
– Он спустится через минуту.
– Хорошо, что ты не попытался отколоть какой-нибудь номер.
– Черт подери, – хмыкнул я.
– Где Шерри?
– Наверху.
– Я хочу, чтобы она спустилась.
– Ах вот как?
– Мне ударить его? – спросил телохранитель Финли.
Тот посмотрел вверх на темные ступени и на свет, сочившийся из открывающейся двери.
– Все в порядке.
Хэмпхилл очень медленно спускался вниз, шаг за шагом, тяжело останавливаясь на каждой ступеньке, будто тело его вдруг стало старым, усталым и дальнейшая жизнь и существование не имели более никакого смысла. Преодолев полпути, шеф увидел Финли.
– Что тебе надо? – спросил он.
– Я насчет Шерри, – ответил Финли.
Я весь сжался.
– Что насчет Шерри? – как-то приглушенно сказал шеф.
– Верните ее.
– Нет, – ответил Хэмпхилл.
– Может, вы не расслышали? Я сказал, верните сейчас же!
– Нет, – снова повторил шеф.
– Я не хочу неприятностей, – сказал Финли, недоумевая по поводу нашего странного поведения. Его взгляд перебегал с моих пустых рук на пустые руки Хэмпхилла.
– Ты не сможешь забрать ее, – медленно произнес Хэмпхилл. – И никто не сможет. Ее больше нет.
– Как ты нашел нас? – спросил я.
– Не твое собачье дело, – сказал Финли, свирепо глядя на нас. – Вы врете! – крикнул он, повернувшись к Хэмпхиллу. – Он врет? – Финли обратился ко мне.
– Говори тише, – сказал я. – В доме, где есть мертвец, нельзя кричать.
– Мертвец?
– Шерри мертва. Она наверху. Вы опоздали. Лучше нам вернуться в город.
– Я никуда не поеду, пока не увижу ее собственными глазами. – Финли опустил ружье.
– Нет, – возразил Хэмпхилл.
– Черта с два. – Финли посмотрел шефу в лицо, которое было похоже на обтянутый кожей череп, белый и твердый. – Ну ладно, девчонка умерла, – сказал он, наконец поверив. Сглотнул слюну. Посмотрел через плечо. – Но мы все равно можем потребовать за нее выкуп, не так ли?
– Нет, – сказал шеф.
– Никто, кроме нас, не знает, что она мертва. Мы все еще можем получить деньги. Мы просто возьмем что-нибудь из ее одежды, пряжку, пуговицу, прядь волос. Вы можете оставить Шерри себе, старина Хэмп, с удовольствием окажем вам такую любезность, – заверил шефа Финли. – Нам понадобится лишь несколько ее вещей – кольца или пудреница, чтобы послать папочке и получить выкуп.
На виске Хэмпхилла начала пульсировать вена. Он подался вперед и застыл, сверкая глазами.
– Вы можете забрать тело себе, – продолжал Финли. – Мы оставим вас с Шерри здесь, ну а вы, ребята, сможете получить свой срок.
– Где-то я уже это слышал, – сказал я, вспоминая наш план сделать то же самое с Финли.
Вот она, жизнь.
– Отойдите, Хэмпи, – велел Финли, делая шаг вперед.
Шеф ввел всех в заблуждение: молча отойдя в сторону, он повернулся, будто собираясь проводить Финли наверх, поднялся на две ступени, а затем внезапно бросился вниз, всаживая в грудь Финли одну за другой две пули.