Выбрать главу

_Сразись со мной, злодей лихой,

Или сдавайся в плен!_

На зачарованной земле

Построен замок был,

И рыцарь, что по ней ступал,

В бою лишался сил.

Навстречу едет на коне

Тот грубиян-барон.

Поддался колдовству король,

И обессилел он.

_Сдавайся мне, король Артур,

И быть тебе в плену,

Вот разве _ сможешь разгадать

Загадочку одну.

Но на святом твоем кресте

Ты клятву должен дать,

Что в Тир-Уолдинг ты придешь

На Новый год опять.

Что женщинам всего важней, _

Ты дашь тогда ответ.

К освобожденью твоему

Пути иного нет.

Король Артур, подняв ладонь,

Святую клятву дал,

И от жестокого врага

Сквозь лес он поскакал.

На запад путь держал Артур,

А после _ на восток,

Всем хитрый задавал вопрос,

Кому он только мог.

Кто называет тонкий шелк,

Кто денежки, кто _ власть,

Кто говорит _ покой, кто _ лесть,

А кто _ к мужчине страсть.

На знамени вопрос он вывел

И приложил печать.

Все разные дают ответы,

Что верно _ не понять.

Раз он скакал среди болот,

Задумавшись о том,

И дама в красном вдруг сидит

Меж дубом и холмом.

Такой была она урод!

Свернуло набок нос,

Где у людей бывает рот,

Там глаз, хитер и кос.

Волосья в стороны торчком,

Клубком зловещих змей;

Никто на свете существа

Не видывал страшней.

Приветствовала короля:

Не мог ответить он,

Уродством редкостным таким

Отменно поражен.

_Что ж ты не отвечаешь мне?_ _

Она его зовет.

_Пусть я урод _ но вдруг с тебя

Сниму я груз забот?_

_Ах, если снимешь груз мой с плеч,

Пообещать я рад:

Проси что хочешь у меня,

Любую из наград!_

_Так поклянись же на кресте,

Что выполнишь обет,

Тогда в печали помогу,

Раскрыв тебе секрет_.

Король поклялся на кресте,

Что выполнит обет, _

И дама тут же на вопрос

Дала ему ответ.

_Теперь желание свое

Скажу, как ты хотел:

Пусть рыцарь женится на мне,

Пригож, и юн, и смел_.

Пришпорил тут коня Артур,

Скакал по тропкам он,

Вот снова замок перед ним;

А вот и сам барон.

С дубинкой длинной на спине,

Могучий, точно ствол.

Не стало букв на полотне,

Когда он их прочел.

_Сдавайся мне, король Артур,

Сдавайся мне, король.

Земля твоя теперь моя,

Отдать ее изволь_.

_Эй, руки прочь, барон жестокий!

Ты больно лют и лих.

И дай пока мне молвить слово

В защиту прав моих.

Сегодня я среди болот

Скакал себе верхом _

И даму в красном увидал

Меж дубом и холмом.

Она сама сказала мне:

Для женщин всех времен

Их воля прочего важней.

Я выиграл, барон!_

_Проклятье! То моя сестра!_ _

Вскричал барон в ответ.

_И потаскух ее страшней

На целом свете нет!

Так будь же проклята! клянусь,

За все ответишь мне!

Предательства я не прощу,

Сожгу тебя в огне!_

Часть II.

Помчал Артур коня домой

Во весь опор, и вот

Он королеву Гвинивер

Увидел у ворот.

_Какие новости, Артур?

Где грубиян-барон?

Повешен на кривом суку

Иль обезглавлен он?_

_Он невредим: непобедим

Тот дерзкий сумасброд,

На заколдованной земле

Он много лет живет.

Хотел страну мою отнять,

И были дрянь дела,

Но встретилась уродка мне,

Она меня спасла.

И гложет душу мне печаль:

Я обещать успел,

Что рыцарь женится на ней,

Пригож, и юн, и смел_.

_Ах, не печалься!_ _ сэр Гавейн

Ответил, наконец.

_Пускай уродка _ я готов

Идти с ней под венец_.

_Нет, нет, мой славный сэр Гавейн,

Не время для игры.

Я не женю тебя на ней,

Ты сын моей сестры.

Невеста _ редкостный урод!

Свернуло набок нос,

Где у людей бывает рот,

Там глаз, хитер и кос_.

_Пусть перекошен набок нос,

Пусть не на месте глаз,

Пусть скособочена спина, _

Женюсь я ради вас!_

_Ах, благодарствуй, сэр Гавейн,

Что смог меня спасти.

Мы с рыцарями едем в лес

Невесту привезти.

С собою соколов возьмем,

Охотничьих собак,

Как бы охотиться в лесу

Мы едем просто так_.

Сэр Стефен тут, сэр Ланселот

Пришпорили коней,

А _ всю компанию ведет

Сам сенешаль 17 , сэр Кей.

Поехали в зеленый край

Сэр Беньер, сэр Беор

И благородный сэр Тристрам

Весь королевский двор.

Вот видят дуб среди болот,

Не сыщешь зеленей.

И дама в красном на траве _

Не отыскать страшней.

Когда взглянул, то отвернул

Свой взор в траву сэр Кей:

_Такая сунется обнять,

И в лес сбежишь скорей!_

Сэр Кей взглянул на даму снова:

_А нос-то свернут вбок!

Да, кто такую поцелует _

Тому и жизнь не впрок!_

_Молчи, сэр Кей!_ _ сказал Гавейн,

_Молчи, не спорь со мной.

Найдется среди нас смельчак

Назвать ее женой_.

_Ну, ничего себе!_ _ сэр Кей

Сказал, _ _вот так жена!

Моя жена хотя бы мне

Понравиться должна!_

Позвали соколов назад

И кликнули собак.

Сказали все, что ни за что

В такой не вступят брак.

Заговорил король Артур:

_Свидетель белый свет,

Она уродка, видно всем;

Но как ей скажешь _ _Нет!_? _

_Спокойно_, _ вставил сэр Гавейн, _

_Не спорьте, господа!

На этой даме я женюсь,

И я скажу ей: _Да!__

_Спасибо, добрый сэр Гавейн,

Сбылись мои мечты.

О том, что я _ жена твоя,

Не пожалеешь ты_.

И даму взяли ко двору,

Прикрыли ей лицо.

С ней обвенчался сэр Гавейн

И ей надел кольцо.

Потом легли они в постель

И брак скрепили свой.

_Ах, повернись ко мне, мой муж,

И полюбуйся мной!_

Взглянул Гавейн _ поверить он

Не мог глазам своим:

Теперь красавица-жена

Лежала рядом с ним.

Алеют вишнями уста,

Пылает кожа щек,

Белеет шея, точно снег,

Во взоре _ огонек!

Гавейн ее поцеловал

На белой простыне:

_Что за блаженство_, _ он сказал

_Досталось в жены мне!_

Гавейн ее поцеловал,

С ней лежа бок о бок.

_Не верю, что моей женой

Душистый стал цветок!_

_Нет, это я, колдунья та,

Искусная к тому ж.

Все безобразие мое

Ты видел, милый муж.

Тебе, любимый муж Гавейн,

Придется выбирать,

Как быть _ мне ночью или днем

Уродкой стать опять?_

Гавейн сказал: _Твоя краса

Мне по ночам нужней.

Средь бела дня не знаю я,

Что стану делать с ней_.

_Днем дамы радости найдут

В веселье и в вине.

Так что же, прятаться от них

Придется бедной мне?_

_Как хочешь_, _ ей сказал Гавейн,

_Ведь ты моя жена.

По воле собственной своей

_Ты поступать должна_.

_Благословляю, сэр, тот миг,

Как шли мы под венец.