Выбрать главу

Теперь уродству моему

Навек пришел конец.

Отец мой в жены ведьму взял,

Что знала много чар,

И приготовила она

Мне худшую из кар.

Пришлось скитаться мне в лесах,

Где лишь ветра шуршат,

Обличье дали мне, в каком

Не приняли б и в ад.

Среди деревьев, мхов, болот

Пришлось мне жить одной,

Покуда рыцарь не придет,

Не назовет женой.

Но красоту бы не вернуть

Мне до скончанья дней,

Пока б не дал мне поступать

По воле он моей.

Был заколдован и мой брат,

И вся земля кругом,

И стал хитер он и жесток,

И жил он грабежом.

Теперь, благодаря тебе,

Пропало колдовство:

Красивой стать _ моя судьба,

Стать рыцарем _ его!_

Наутро парочка пришла

Со всеми вместе в зал.

_Что ж, поцелуй ее, брат Кей_, _

Ему Гавейн сказал.

Сэр Кей ее поцеловал

В раскрытые уста:

_Так это кто? Жена твоя?

Та самая?_ _ _Да, та_.

_Ну, повезло тебе, Гавейн_, _

Вдохнул тогда сэр Кей.

_Нигде я леди не видал

Румяней и стройней_.

_Я только дядю выручал,

Артура-короля,

Но от обильного дождя

Вся расцвела земля_.

Под руку левую _ Гавейн,

Под правую _ сэр Кей,

И леди прямо к королю

Ведут они скорей.

Артур был их увидеть рад,

И Гвинивер пришла.

Все рыцари расселись тут

У круглого стола.

Артур на леди посмотрел

( Слегка смутилась та),

За доблести Гавейна он

Благодарил Христа.

Ходили чаши вкруг стола

Отменного вина,

Чтоб счастлив был и сэр Гавейн,

И юная жена.

СМЕРТЬ АРТУРА

На утро Троицы святой

Назначен был суровый бой.

Вскричали рыцари: _Увы!

Как спорить нам с лихой судьбой?_

Явился в спальню сэр Гавейн

С рассветным криком петуха,

И так сказал он королю:

_Подальше надо от греха!

Нам, дядя, важно не спешить,

Подумать над грядущим днем.

Сраженье можно отложить,

Чтоб нас судьба хранила в нем.

Цвет рыцарства увел с собой

Во Францию сэр Ланселот,

Поможет выиграть он бой,

Когда придет к концу поход_.

Король созвал большой совет,

Забрезжил первый луч едва,

И перед знатью повторил

Гавейна мудрые слова.

Артура выслушали все,

И посоветовала знать,

Послать герольдов сей же час

Переговоры начинать.

Двенадцать рыцарей своих

Артур отправил в путь верхом:

Пусть к полю брани поспешат

И побеседуют с врагом.

Король Артур к войне готов,

Но воинство пусть подождет:

Сигналом к бою будет меч,

Который в воздухе мелькнет.

И Мордред лучших отобрал

Двенадцать рыцарей своих,

Договориться с королем

Он тоже посылает их.

Сэр Мордред тоже, мол, готов,

Но воинство пусть подождет:

Сигналом к бою будет меч,

Который в воздухе мелькнет.

Сэр Мордред дяде своему

Не доверяет до сих пор;

Дела подобные, увы! _

Для христиан такой позор.

И вот сошлись они вдвоем,

Чтоб все решить промеж собой,

Договорились обо всем,

На месяц отложили бой.

Как вдруг, откуда ни возьмись,

Гадюка _ шмыг из-за кустов!

И в ногу рыцарю она

Вонзила острия клыков.

И рыцарь, раненый змеей,

Увидев эту тварь у ног,

Не понимая, что творит,

Блестящий выхватил клинок.

Бой начался. Струилась кровь,

Никто не знал такой войны,

И только по трое живых

Осталось с каждой стороны.

Бежать немногим удалось,

А остальных настигла смерть,

И столько крови никогда

Не видела земная твердь.

Король Артур остался жив _

Он всем в бою являл пример,

И Лукан, гордый Глостер, с ним,

И виночерпий Бедовер.

Увидел мертвых возле рва,

Король сдержать себя не мог,

И мужественное лицо

Омыл горючих слез поток.

_За честь вы, рыцари мои,

За доблесть храбро полегли,

Неужто вам теперь лежать

За узким рвом в густой пыли?

Вы преданно служили мне _

И превратились в груду тел.

Чтоб снова вас сейчас поднять,

Я жизни бы не пожалел!

Но жив предатель! Жив злодей,

Он где-то прячет торжество,

Но месть моя за вас, друзья,

Падет на голову его!_

_Не надо!_ _ герцог говорит.

_Ведь было встарь виденье вам,

Чтоб вы старались, как могли,

Не подходить к своим врагам!_

_Не останавливай меня,

Забыть о долге не могу, _

И ждет ли жизнь _ иль ждет ли смерть,

Я отомщу сполна врагу!_

Схватил он верное копье

И сжал его, что было сил,

Слуга подвел ему коня,

Хоть страх кишки ему сдавил.

_Ах, горе мне!_ _ вскричал король.

_Ведь это по моей вине

Такие рыцари в бою

Погибли из любви ко мне!_

Он взял копье на перевес,

Коню покрепче сжал бока:

_Предатель Мордред, берегись

И знай, что смерть твоя близка!_

Когда почуял Мордред смерть,

Поглубже он воткнул копье,

Он королю нанес удар,

Проклятье изрыгнув свое.

Так умер Мордред, обхватив

Руками дуба толстый ствол.

Артур же кровью истекал

И к герцогу назад пришел.

_Сэр Лукан, верный мой вассал!_ _

Артур такую держит речь, _

_Кто мне поближе подойди,

Сними Эскалибар, мой меч.

Возьми мой меч Эскалибар

И в реку брось, предай волне,

А я под деревом умру,

Оружие не нужно мне.

Прощай же, мой заветный меч,

Тебя искусней в мире нет,

С тобой на боевых полях

Я много одержал побед.

С тобою, верный мой клинок,

Мы пожинали смерть и кровь;

Но пробил роковой мой час,

Тебя не обнажить мне вновь_.

И герцог подошел к реке,

В волну швырнул он свой клинок,

Эскалибар же взял себе:

Его он выбросить не смог.

Дамасской стали тот клинок,

В сапфирах, в жемчуге эфес:

_Таким бросаться ни к чему,

Вот разве что попутал бес!_

И он вернулся к королю:

_Сэр Лукан, что там видел ты?_

_Я только видел, как играл

Волною ветер с высоты_.

_Тогда ступай туда опять_, _

Велел измученный король, _

И меч мой в волны зашвырни,

Чтоб раны не свербила боль_.

Вернулся герцог вновь к реке,

Волнам он ножны бросил в дар,

Под деревом на берегу

Припрятал он Эскалибар.

Пришел опять он к королю:

_Сэр Лукан, что там видел ты?_

_Видал _ с рассерженной волной

Играли ветры с высоты_.

_Меня ты дважды обманул!

Ах, Лукан, Лукан _ вот беда.

Уж если ты меня надул,

Кому же верить мне тогда?

Неужто ты меня предашь

За то, что меч прельстил твой глаз?

Ступай же, брось его в волну,

Не то умрет один из нас!_

И герцог вновь пошел к реке,

Упреком этим потрясен,

И, размахнувшись, бросил меч

Как можно дальше в воду он.

Рука мелькнула над водой

И погрузила меч в поток,

А герцог все стоял, стоял:

Увидеть никого не мог.

Так неподвижно он стоял,