Смотрим дальше.
Вписываем название нашего сборника вместо сгенерированного. Ключевые слова можно не вводить, все равно ни на сайтах, ни в читалках они толком не используются.
«Дата текстом» и «Значение даты» — что-то загадочное. Что сюда вписывать — неизвестно, поэтому заполняют чем попало — записывают дату создания файла, дату первой публикации, дату какого-то издания книги. Лучше вообще не заполнять эти позиции.
Обложка добавлена mergeFB2, свою мы добавим чуть позже.
Язык уже указан. Можно указать язык оригинала (выбрать из списка), если произведения сборника переводные. А если перевод с нескольких языков? Тогда оставляем незаполненным.
Переводчики добавлены mergeFB2.
Ниже «Серия». Сюда, если надо, вписываем название авторской серии и номер опуса в этой серии. Например, «Жестокая галактика попаданцев», 71.
Теперь инфо о файле.
Некоторых путает то, что здесь снова есть «Авторы» и, запутавшись, они вписывают сюда автора книги. Это неправильно, сюда записываются авторы файла — то есть вы можете вписать свой ник и/или реальные ФИО, адрес своей почты. Или ничего не вписывать, если вы хотите остаться инкогнито.
Source OCR — для информации о том, кто сканировал, кто распознавал.
Source URLs — сюда можно добавить адрес (адреса) сайта (сайтов), например сайтов, где вы позаимствовали исходные файлы; где есть какая-то полезная информация, связанная с темой или произведениями вашего сборника, и т. п.
Далее раздел «Бумажная книга».
Заполняем, если делаем что-то, что было издано. Данные изданных книг можно найти на Фантлабе или Озоне.
Если же сборник — плод вашего мятежного разума, ничего не заполняем. Но можно ввести год «издания».
И в самом низу страницы информации мы видим…
В «Дополнительную информацию» mergeFB2 запихивает некоторые данные, извлеченные из исходных файлов. Полезность этих сведений сомнительна, но нам не мешает, пускай будут.
В случае, если делается подобие бумажной книги, в дополнительное инфо можно занести издательские данные, информацию о художнике и т. п.
«Бинарные файлы» — это список картинок; их можно посмотреть, можно сохранить поштучно, можно удалить.
И последнее — «Таблица стилей». Это нам не нужно, это вообще никому не нужно.
2. Единообразие заголовков
Жмем оранжевую кнопку и посмотрим, что мы «накомпилировали».
Левая панель «Структура документа» ясно показывает нам, что для начала следует исправить заголовки рассказов — привести все к единому виду. То есть — имя автора, потом фамилия, а названия рассказов, как в предложениях — с большой буквы.
Для того, чтоб изменить название, набранное заглавными буквами, выделите название и затем Скрипты — Регистр — Предложение. Если заглавными буквами имя и фамилия автора, то используйте Скрипты — Регистр — Капитализация выделения.
Так гораздо лучше, не правда ли?
3. Не забыть бы и про себя
Посмотрим на правую панель текста.
Список содержания пока не трогаем, он нам пригодится, им займемся позже.
Под списком область истории файла, куда mergeFB2 добавил сгенерированный текст.
Такая машинопись нам не нужна, удалим ее и впишем что-то полезное, а также разумное, доброе, вечное.
4. Название сборника
Добавим название сборника.
Переходим на страницу кода (зеленая кнопка).
Копируем название первого рассказа — выделяем так, как показано на картинке, и вставляем сразу после тега body.
Возвращаемся на страницу текста (оранжевая кнопка) и изменяем название нашего сборника.
5. Удаление лишнего. Подзаголовки
Тут мы видим, что в начале первого рассказа дублируются имя и фамилия автора, название, имя и фамилия переводчика.
Удаляем все такие «довески», а также ненужную ерунду, которая может быть после текстов рассказов (например, послесловие советских времен к рассказу Чэда Оливера) или в тексте (например, номера страниц в повести Желязны).