Выбрать главу

Второй серьезной работой по изданию и переводу текста «Сборника летописей» надо считать предпринятый спустя двадцать два года труд И. Н. Березина, выразившийся в издании текста и перевода с примечаниями обозрения турецких и монгольских племен и истории Чингиз-хана.[3] Третьим большим предприятием по изданию текста «Сборника летописей» является продолжение работы И. Н. Березина, начатое французским ученым Е. Blochet, который издал с многочисленными примечаниями историю преемников Чингиз-хана до Тимур-каана включительно.[4] Наконец, недавно K. Jahn’ом издана часть текста, содержащая историю царствования Газан-хана (694-703 = 1295-1304) и сорок рассказов о его реформах.[5] Таким образом к данному моменту несколько более двух третей I тома «Сборника летописей» издано в тексте и немного более одной трети переведено на европейские языки.

Еще ранее выхода в свет части «Сборника летописей», изданной Е. Blochet, известным английским ориенталистом Е. G. Browne’ом был предложен план нового издания всего труда Рашида: I — специальная история, т.е. история турецких племен и история монголов, — в трех частях; II — общая история, — в четырех частях.[6] Эта схема, особенно в отношении I части, практически наиболее важной для нас, представляется самой простой и рациональной, фактически совпадающей с планом издания, вытекающим из работ упомянутых трех исследователей труда Рашид-ад-дина.

В настоящее время, когда волею партии и правительства дело изучения прошлого, дело исторического исследования получило должное направление и широкое развитие, «Сборник летописей», — этот выдающийся памятник историографии Востока, — не мог быть забыт, и Институт Востоковедения Академии Наук СССР в 1936 г. включил в план своей исследовательской работы издание, перевод и комментарии первой части труда иранского историка, т.е. истории турецких племен и монголов. Вопрос об издании второй части — общей истории, хотя и обсуждался, но пока еще окончательно не решен, ибо в настоящее время, когда мы располагаем уже рядом первоисточников, которыми Рашид-ад-дин пользовался для общей истории, научная ценность ее значительно понизилась.

Издаваемая часть разбивается на три тома, а именно: I — Введение. О турецких и монгольских племенах и история Чингиз-хана, II — История монгольских каанов от Угедея до Тимура, III — История государства хулагидов. Каждый том распадается на два полутома, из которых первый содержит текст, второй — перевод.

Во избежание повторений и перекрестных ссылок на отдельные томы «Сборника летописей» и в целях более удобного пользования изданием, решено комментарии и документацию вынести в отдельный (IV) том, ограничиваясь в переводах только небольшим количеством наиболее необходимых примечаний справочного характера.

Распределив материал согласно вышеуказанной схеме, мы выпускаем в свет прежде всего III том, исходя из тех соображений, что I и II томы, хотя бы и с дефектами в смысле выполнения современных научных требований, уже давно полностью доступны исследователям — первый, благодаря имеющемуся переводу, даже не ориенталистам, второй, при отсутствии перевода, лишь знающим персидский язык; третий же том доступен лишь частично (только периоды ильханов Хулагу и Газана).

Таким образом, совершенно недоступной широкому кругу историков-исследователей оставалась значительная часть III тома, очень важная, во-первых, изложением событий, происходивших во второй половине XIII в. на территории не только сопредельного нам северного Ирана, но и в Закавказье, т.е. в нынешних советских Азербайджане и Армении и Средней Азии, во-вторых, своими бытовыми деталями социально-экономического характера, заключающимися в сорока рассказах о реформаторской деятельности Газан-хана, вызванной кризисом государственной системы хулагидов.

Для критического установления текста первого тома «Сборника летописей» Рашида, распределенного для издания на три тома, нами использованы семь рукописей (в ротокопиях).

1. Рукопись Государственной Публичной библиотеки Узбекской ССР в Ташкенте из собрания Джурабека, к сожалению, дефектна: в начале недостает одного листа, в конце же нехватает значительного количества листов, изложение обрывается на событиях 701 г. х., так что отсутствуют вышеуказанные сорок рассказов, относящиеся к периоду царствования Газан-хана, всего же сохранилось 264 лл.

Рукопись написана четким старинным «насхом»,[7] дата в ней отсутствует, но, судя по почерку и старой самаркандской бумаге, рукопись можно считать одним из самых старых списков, смело отнеся ее написание к XIV в., по крайней мере ко второй его половине, хотя В. В. Бартольд осторожно считает ее не новее XV в.[8] Особенность ее та, что местами имена ханов и царевичей написаны не только арабским, но и уйгурским письмом, которым перестали пользоваться со времени завоевания узбеками государства Тимуридов. Повидимому, список сделан с одной из первоначальных рукописей, изготовленных при жизни автора; он отличается точностью и правильностью собственных имен, но, к сожалению, очень часто при буквах отсутствуют диакритические точки, местами (лл. 111, 155, 180, 184, 210, 224, 229, 230, 238, 243) встречаются лакуны, заполненные позднее или на полях или на вставочных листах изящным «наста’ликом» XVI-XVII вв., начиная же с царствования ильхана Абага (л. 210а) почерк становится менее тщательным. По всей рукописи, как общее правило, не проводится различия между *** и ***, *** и ***, *** и ***, *** и ***), за редкими исключениями для первых трех и без всяких исключений для четвертой группы букв; не делается также различия между *** и *** при изображении звука i после гласного. Местами (лл. 46а, 50а, 109а, 167b) в рукописи встречаются миниатюры, большею частью портреты ханов и их жен, по стилю относящиеся к миниатюрной живописи монгольского периода;[9] иногда оставлены незаполненные текстом места, очевидно приготовленные для заполнения миниатюрами.

вернуться

3

Сборник летописей. История Монголов. Сочинение Рашид-Эд-дина. Введение о турецких и монгольских племенах. Перевод с персидского с введением и примечаниями И. Н. Березина. СПб., Труды Вост. отд. Арх. общ., ч. V, 1858. — История Чингис-хана. Труды Вост. отд. Арх. общ., VII, XIII, XV, 1861, 1868, 1888.

вернуться

4

Djami el-Tévarikh. Histoire générale du monde par Fadl Allah Raschid ed-din. Tarikh-i Moubarek-i Ghazani. Histoire des Mongols éditée par E. Blochet, Tome II, contenant l’histoire des empereurs mongols successeurs de Tchinkkiz Khaghan. E. J. W. Gibb. Memorial series, vol. XVIII. Leyden — London, 1911, 8° 72 ÷ ٦١٧.

вернуться

5

Geschichte Gāzān-Han’s aus dem Ta’rīh-i-Mubārak-i-Gāzanī des Rašīd Al-Dīn... herausgegeben nach den Handschriften von Stambul, London, Paris und Wien mit einer Einleitung, kritischem Apparat und Indices von Karl Jahn. E. J. W. Gibb. Memorial Series. NS., XIV, 1940, XLIV ÷ ٣٨٧.

вернуться

6

Journal of the R. A. S. for the first half year 1908, pp. 17-37. — A History of Persian Literature under Tartar Dominion (A. D. 1265-1502) by... Cambridge, 1920, p. 72.

вернуться

7

Последние слова: *** и ниже на поле, в качестве custos’a — ***.

вернуться

8

В. Бартольд. Отчет о командировке в Туркестан. Записки Вост. отд. Русского арх. общества, XV (1902-1903), стр. 232.

вернуться

9

Одна из этих миниатюр (л. 108b) — портрет Угедея и его жены — издана в качестве приложения к книге «Отчет Среднеазиатской Государственной библиотеки за 1925 год». Составил директор Библиотеки Е. К. Бетгер, Ташкент, 1926, 8°, где (стр. 12) и приводится краткое описание нашей рукописи.