- Мистер Молтер? - спросил я.
- Да, сэр, мистер Тримбл.
- Я не Тримбл, - объяснил я. - Я Мерриан, новый издатель.
- Как? Не можете ли вы говорить чуть погромче, мистер Тримбл?
И старик заковылял к моему столу.
- Я вовсе не Тримбл! - заорал я.
- Как-как, простите? - переспросил Молтер, поптичьи склонив голову набок. В его внешности поражали на удивление черные волосы, голубые глаза слезились, и разговаривал он самым дурацким манером, вздергивая одну бровь.
- Ладно, неважно, - вопил я. - Что вы знаете о полете на Луну?
- Прекрасная мысль, мистер Тримбл, - отозвался он. - Я с самого начала так думаю. Миллион долларов! Вот уж это реклама так реклама!
- А какие у фирмы гарантии? - спросил я. - Как они собирались добыть миллион долларов, если кто-нибудь поймает их на слове?
- Как это поймает?
- Возьмет и полетит на Луну.
- Кого поймает?
- Нас. Наш журнал.
- На Луну? Да что вы, мистер Тримбл! Кто же это доберется до Луны? Черт возьми, да я готов побиться об заклад на миллион дол...
- Ладно, ладно! - заорал я. - Так какие, говорите, у фирмы гарантии?
- Прекрасно, - отвечал старик.
- Что прекрасно? О чем вы говорите?
- У фирмы прекрасная агентура. Разнообразные издания. Все будет хорошо, мистер Тримбл.
- А, черт подери!
- Как вы сказали?
Он снова склонил голову набок.
- Выслушайте и попытайтесь меня понять. Какой-то болван утверждает, что он побывал на Луне. И требует с нас миллион долларов. Где нам их взять?
Эфраим Молтер развел руками.
- Да вам-то что, мистер Тримбл? Это уж забота страховой компании, вам-то о чем беспокоиться?
- Вот именно! - завопил Джон.
Я от восторга прищелкнул пальцами и сгреб Молтера в охапку.
- Ну разумеется! Старина Тримбл ни за что не стал бы так рисковать! Страховая компания! Конечно! Конечно!
Я выпустил Молтера из своих объятий, и он чуть не свалился на пол, но кое-как выпрямился, и тут я спросил его в упор:
- Какая?
- Что какая, сэр?
- Какая страховая компания?
- А-а... Дайте подумать.
- Ну, думайте, - поторопил я.
- Да хорошенько, - добавил Джон,
Молтер вдруг захлопал в ладоши.
- Деррик и Дерриксон! Вспомнил, вот это кто!
- Слава тебе господи, - пробормотал я. - Теперь можете идти, мистер Молтер.
- Как вы сказали, сэр?
- Я сказал, можете идти.
- Что?
Я вышел из-за стола и взял старика под локоть,
- Идите, - сказал я. - Идите. Обратно в отдел распространения. Идите к себе. До свидания.
Я довел его до порога и аккуратно выставил за дверь.
- Благодарю вас, мистер Тримбл, - сказал он мне.
- Не за что.
- Как вы сказали?
Я повернулся к нему спиной, и дверь захлопнулась перед самым носом изумленного старца. Джон уже торопливо листал телефонный справочник.
- Нашел, - сказал он наконец. - Деррик и Дерриксон, двадцать три филиала.
- А где ближайший?
- Пятая Авеню, угол Тридцать восьмой улицы.
- Звони сейчас же, Джон. Договорись о встрече. А я бегу прямо туда.
- Ясно, - коротко ответил Джон.
Я пошел к двери, на пороге обернулся и, сознавая всю значительность минуты, поглядел на Джона. Тот напутственно поднял руку.
- Ни пуха ни пера, Берт!
- К черту! - пробормотал я.
И дверь за мной закрылась.
Питер Дерриксон оказался весьма внушительным мужчиной в традиционном синем костюме. Волосы у него были белые как снег, над белоснежными усами нависал массивный нос.
Хорошенькая рыжеволосая секретарша провела меня в его просторный кабинет, и он указал мне на кресло возле стола.
- Мне показалось, ваш главный художник чем-то встревожен, - сказал Дерриксон мощным гулким басом, точно выступал по радио перед всем американским народом.
Я поморщился.
- Он, знаете, вообще нервный.
Еще по дороге сюда я решил держаться с ним поосторожнее. И сейчас, пока Дерриксон, открыв ящик, придирчиво выбирал толстую сигару, я украдкой к нему присматривался. Но вот он сунул сигару в рот, отгрыз кончик, повернулся и без всяких церемоний сплюнул куда-то за мою спину. Огрызок просвистел у меня возле самого уха, и я даже глаза вытаращил. Но Питер Дерриксон словно и не заметил моего изумления.
- Итак, - прогудел он, - чем вы озабочены, сэр?
- Когда издателем журнала "Принц" был Тримбл, он заключил с вами страховой договор, - сказал я.