— Исчезновение неведения.
180.
— Что является источником для всех Вед и что все Веды породили?
— Воистину, это священное слово АУМ.
— Итак, те, на чьих шеях находится это ожерелье из вопросов и ответов, украшенные жемчугом этим, сияют в обществе мудрых.
Конец трактата Шри Шанкарачарья «Жемчужное ожерелье вопросов и ответов»
Избранные гимны
Перевод с санскрита (без соблюдения размеров оригинала) и комментарии Бориса Загуменнова.
Разрушенье иллюзии
[моха-мудгара][103]
1.
Молись Говинде[104] и Говинду славь,
Говинде поклоняйся[105], о глупец!
Ведь роковое время[106] подойдет,
И не спасет грамматика тебя!
2.
Чреваты бедами сокровища земные[107]!
В них настоящего блаженства нет и капли.
Тот, кто богат, боится даже сына.
И так всегда и всюду неизбежно.
3.
Кто твоя супруга? Кто твой сын?
О, как пути[108] самсары странны!
Ты чей? Ты кто? Откуда появился?..
Постигни истину, ведь то, что здесь, — мираж[109].
4.
Росинка дрогнет и исчезнет с лотоса листа.
Вот так и жизнь — дрожит на грани смерти:
Пойми: весь мир недуг самообмана гложет,
И в тяжкой скорби мир изнемогает.
5.
Людьми, богатством, юностью своею не гордись.
В мгновенье ока их похитит время[110].
Все, майей[111] порожденное, оставь,
Познай мир Брахмо[112] и в него вступи.
6.
Желанье, гнев, алчбу и слепоту[113]
Оставив, себя спроси: кто я?
Горят во тьме кромешной ада
Глупцы, лишенные самопознанья[114].
7.
Дни и ночи мелькают, чередуется утро и вечер,
Зимы и весны сменяют друг друга:
Ведет игру свою время[115]. Стремительно жизнь убывает:
А человека все гонит и гонит ветер надежд и желаний[116].
8.
Дитя игрой увлечено,
Любовью юноша пленен,
Старик заботами согбен:
Увы, о Брахмо[117] все забыли!
9.
Одряхлело тело, голова побелела,
Зияет беззубый рот –
Бредет старик, опираясь на палку:
Но даже его гнетет груда желаний.
10.
Пока живет дыханье в теле,
"Как дела?" — родные спросят.
А смерть пришла — труп бездыханный
И на жену наводит ужас.
11.
Снова и снова рожденье и смерть,
Снова приютом становится матери чрево.
Необозрима самсара[118], неодолима:
Смилуйся и спаси меня, о боже Мурари[119]!
12.
Ты тысячью забот опутан: Безумный,
Нет для тебя того, кто по пути ведет.
Во всем трехмирье[120] лишь союз с святыми –
Ладья, что мира океан[121] преодолеет.
13.
Союз со святыми[122] рождает бесстрастье[123],
Бесстрастье уносит туман ослепленья,
Где нет ослепленья — там истины вечной[124] сиянье,
А в истине вечной — освобожденье[125].
14.
Пусть он паломник к слиянию Ганги и моря,
Щедр на дары, соблюдает обеты ревниво, –
Но если знанья[126] лишен — так гласят все ученья –
Освобожденья ему не достичь и через сотни рождений.
15.
В тебе, во мне, во всем — единый Вишну[127].
Ты ж сердишься, терпенье потеряв[128].
Зри Атмана[129] во всех явленьях мира,
Оставь незнание — причину разделений[130].
16.
Не тщись быть в ссоре иль в союзе
С врагом, приятелем, родней иль сыном,
Но ко всему будь беспристрастен,
И быстро ты достигнешь Вишну.
17.
Кто лотосу стоп гуру безраздельно предан,
Освободится скоро от самсары.
Лишь плоть свою и помыслы смирив,
Ты божество узришь, что обитает в сердце.
Утреннее созерцание
[пратах-смаранам]
1.
На заре созерцаю в сердце сияющую истину Атмана[131],
Бытие-Сознанье-Блаженство[132], путь парамахамсы[133] турийу[134].
Ведь Я — не скопище элементов[135], а то неделимое Брахмо,
103
Название произведения, число и порядок строф варьируется в разных изданиях (одно из названий — "Бхаджа-говиндам"). Преданье гласит, что его созданию предшествовала встреча Шанкары со старым ученым, усердно изучавшим грамматику. Исполнившись сострадания, Шанкара посоветовал ученому не тратить время на грамматические правила, а обратиться к божеству Говинде. Считается, что Шанкара кроме первой строфы, являющейся рефреном, сочинил еще двенадцать, а его ученики прибавили каждый по строфе. В результате "Разрушенье иллюзии" включает в полном варианте около 30 строф; из них в перевод включены наиболее характерные.
105
Молись: славь: поклоняйся: — глагол "бхадж" выражает в данном случае девять ступеней поклонения и почитания божества: слушание (шравана), хвалебное пение (киртана), размышление о божестве (смарана) и т. д.
106
Кала (время) означает также уничтожение и смерть, а кроме того, олицетворение смерти — ужасное чудище Калу (см. его описание: Махабхарата, YII, ч. 2. Ашхабад, 1981, с.48).
107
"Чреваты бедами сокровища земные (артхам-анартха)" — в оригинале к этому добавлено: "созерцай (это) постоянно" (бхавайа нитйам).
108
109
В разных изданиях чтение этой строки значительно различается, здесь взят вариант: таттвам чинтайа тад-иха бхрантах.
111
112
120
Под
127
129
130
Согласно адвайта-веданте, в действительности существует лишь единая реальность (
134