— И ещё вот что я вам покажу… Пусть кто-нибудь принесет два коротких куска стальной трубы.
Чей-то камердинер с готовностью откликнулся на просьбу Мэллоу. Не прошло и трёх минут, как он, передав Мэллоу требуемое, отряхивал руки…
Мэллоу поставил куски трубы вертикально, провёл по их краям инструментом и быстро прижал куски друг к другу. Они соединились! Да как! Шва не различить и под микроскопом!
Мэллоу оглядел присутствующих, начал было объяснять, но запнулся. У него противно засосало под ложечкой, замерло сердце…
Личная охрана Командора в общей суматохе покинула ответственный пост и протиснулась вперёд. Мэллоу впервые увидел их так близко!
И их, и вооружение…
Ошибки быть не могло — атомные бластеры! Но даже это было не самым важным!
На прикладах бластеров красовалась эмблема: «Звездолёт и Солнце».
Те самые «Звездолёт и Солнце», которые украшали обложку каждого из огромных томов «Галактической Энциклопедии», всё ещё издающейся на Терминусе! «Звездолёт и Солнце» — символ Империи!
Мэллоу говорил, но думал только об этом…
— Посмотрите на эту трубу — она целая. Конечно, это не самый лучший вариант. Я имею в виду, что соединение не должно производиться вручную.
Спектакль был окончен. Мэллоу узнал всё, что хотел. Перед глазами у него стоял золотой шар солнца, окруженный острыми лучами, и обтекаемая сигара космического корабля… «Звездолёт и Солнце» Империи!
Империя! В голове не укладывалось! Ведь прошло уже сто пятьдесят лет, а Империя, стало быть, ещё существовала где-то в глубинах Галактики. И не только там. И здесь, на Периферии…
Мэллоу понимающе улыбнулся…
Глава 9
«Далекая Звезда» уже два дня была в пути, когда Хобер Мэллоу в своей каюте вручил лейтенанту Драуту конверт, кассету с микрофильмом и серебристый шарик.
— Через час, лейтенант, вы вступите в командование «Далекой Звездой». До тех пор, пока я не вернусь, или — навсегда.
Драут попытался встать, но Мэллоу жестом остановил его.
— Спокойно. Слушайте внимательно. В конверте содержится детальное описание вашего маршрута. На планете, которая указана там, вы ждете меня два месяца. Если Академия обнаружит вас раньше, имейте в виду, что микрофильм — это отчет о проделанной работе. Если же, — сказал он менее жестко, — через два месяца я не вернусь, то вы отправляетесь на Терминус и представляете в виде отчета капсулу. Ясно?
— Да, сэр.
— Ни при каких обстоятельствах ни вы, ни кто-либо другой из команды не должны добавлять к отчету ни слова.
— А если нас спросят, сэр?
— Вы ничего не знаете.
— Ясно, сэр.
…Так окончилась их беседа, и через пятьдесят минут от борта «Далекой Звезды» отчалил небольшой катер.
Глава 10
Онум Барр был стар. Слишком стар, чтобы бояться. Со времени последних беспорядков он жил один — одинешенек среди руин на окраине города. Ему было нечего терять, кроме последних дней своей жизни, поэтому он без страха взглянул на вошедшего незнакомца.
— У вас дверь была открыта, — сказал тот.
Говорил он с жутким акцентом. От глаз Барра не укрылось и странное оружие, висевшее у него на ремне. В полумраке маленькой комнатушки Барр хорошо видел мягкое сияние защитного поля, окружающее фигуру незнакомца.
— Нет нужды закрывать, — сказал он устало, — Ко мне никто не ходит. Что вам угодно?
— Хотел кое-что разузнать.
Незнакомец продолжал стоять в центре комнаты. Он был очень высокий, плотного телосложения.
— Я так понял, что, кроме вас, тут вообще никто не живёт?
— Да, это заброшенное место, — подтвердил Барр. — Но к востоку отсюда есть город. Я могу показать вам дорогу.
— Не сейчас. Можно присесть?
— Садитесь, если стул выдержит, — грустно вздохнул старик. Да, мебель, как и её хозяин, знавала лучшие времена…
— Меня зовут Хобер Мэллоу, — представился незнакомец. — Я из дальней провинции.
Барр кивнул и улыбнулся:
— Можно было не уточнять. Акцент вас сразу выдал. Я — Онум Барр из Сивенны, бывший патриций Империи.
— Значит, это Сивенна! У меня с собой только очень старые карты.
— А зачем им быть новыми? Звёзды не сходят со своих мест.
Барр сидел неподвижно. Незнакомец с любопытством разглядывал комнатушку.
Барр заметил, что сияние защитного поля, окружавшее фигуру гостя, угасло, и с грустью отметил, что он уже никому не страшен — ни другу, ни врагу…
— Дом мой беден, — сказал Барр, — и припасов у меня немного. Если вы хотите разделить со мной трапезу, то могу предложить лишь чёрный хлеб да сухое зерно.
Мэллоу покачал головой.
— Нет — нет, благодарю, я сыт, да и задерживаться не могу. Вы мне только скажите, как добраться в правительственный центр.
— Это не составит большого труда. Только что вы имеете в виду: главный город планеты или столицу императорского сектора?
Гость удивленно прищурился.
— А разве это не одно и то же? Разве это не Сивенна?
— Да, Сивенна, — кивнул старый патриций. — Только Сивенна давно не столица Норманнского сектора. Да, даже старые карты подводят… Звёзды не меняют своих мест, а вот политические границы слишком зыбки…
— Скверно. Очень скверно. И далеко новая столица?
— На Орше — II. Двадцать парсеков отсюда. Посмотрите на карте. Какого времени ваша карта?
— Издана сто пятьдесят лет назад.
— Так давно?
Старик вздохнул.
— С тех пор много воды утекло. И вы ничего не знаете?
Мэллоу покачал головой.
— Вам повезло, — грустно улыбнулся старик, — Более или менее спокойные времена для провинции были в царствование Станнеля — II. Он скончался пятьдесят лет назад. С тех пор — только бунты и разруха, разруха и бунты. И руины…
Мэллоу резко выпрямился. Стул угрожающе заскрипел…
— Как — руины? Вы хотите сказать, что провинции больше не существует?
— Да нет, не так чтобы. Кое-какие ресурсы есть, наверное, планетах на двадцати. Однако по сравнению с процветанием, которое царило здесь в прошлом столетии, мы здорово скатились вниз, и никаких признаков возврата к лучшему нет. Пока нет… А почему вы этим интересуетесь, молодой человек? И глаза у вас заблестели?
Торговец слегка покраснел. Старик попал в точку.
— Послушайте, — объяснил Мэллоу, — я торговец. Тружусь на задворках Галактики. Вот нашёл старые карты и хотел попробовать найти новые рынки сбыта. Конечно, ваше сообщение о том, что провинция обеднела, меня расстроило, если не сказать больше. В мире, где денег нет, их не сделаешь. Ну а как обстоят дела в Сивенне?
Старик наклонился вперёд, задумался.
— Даже не знаю, что сказать. Очень может быть, что даже и теперь не так уж плохо. А вы действительно торговец? Вы больше смахиваете на военного. Рука на прикладе, шрам на виске…
Мэллоу запрокинул голову и расхохотался:
— Видите ли, в нашем мире тоже не всё слава богу! Шрамы — следствие моей профессии. Но когда в конце концов получаешь денежки, можно и подраться. Неплохо было бы обойтись без этого, но что поделаешь? Ну а здесь-то как? Могу я тут сделать деньги и не заработать новых шрамов? Похоже, что дело обстоит наоборот?
— Пожалуй, наоборот, — улыбнулся Барр. — В принципе, можете поискать тех, кто остался от Вискарда, на Красных Звёздах. Правда, не знаю, как лучше назвать то, чем они занимаются, — торговлей или пиратством. Кроме того, у вас есть возможность присоединиться к нашему нынешнему вице-королю — благословенному… благословенному убийце, воришке…
Морщинистые щеки старого патриция залил нервный румянец. Он закрыл глаза, а когда вновь открыл их, взгляд его стал по-птичьи зорок.
— Что-то вы не слишком любезно отзываетесь о вице-короле, уважаемый патриций Барр, — сказал Мэллоу. — А вдруг я шпион?