— У меня бластер. Использую его, если ты возьмешься за свой. Не двигайся.
Пират открыл рот. Снова закрыл.
Дэвид продолжал:
— Если хочешь позвать остальных, давай.
Пират подозрительно посмотрел на него, потом, не отрывая взгляда от бластера Старра, крикнул:
— Тут парень с пистолем!
Послышался смех, затем кто-то приказал:
— Тихо!
Ещё один человек вошёл в рубку.
— Отойди, Динго, — сказал он.
Космический костюм он снял и представлял собой совершенно неуместное на корабле зрелище. Одежда его могла быть сшита в самой модной мастерской Интернационального Города и больше подходила для торжественного обеда на Земле. Рубашка выглядела шелковистой, как бывает только у лучших сортов пластекса. её радужный цвет, не кричащий, а скорее приглушенный, сливался с цветом брюк, которые плотно облегали ноги, так что если бы не расшитый пояс, они казались бы одним целым с рубашкой. На руке была повязка, соответствующая поясу, на шее — мягкий голубой платок. Кудрявые каштановые волосы завиты и хорошо ухожены. Он был на полголовы ниже Дэвида, но по его поведению молодой советник видел, что любое предположение о мягкости характера, сделанное на основании пижонского костюма, будет неверным. Новоприбывший заговорил приятным голосом:
— Меня зовут Антон. Не опустите ли вы ваш бластер?
Старр спросил:
— И буду застрелен?
— Возможно, через некоторое время, но не сейчас. Я вначале хотел бы вас расспросить.
Дэвид не опустил оружие. Антон добавил:
— Я держу своё слово. — На его щеках появились красные пятна. — Это моя единственная добродетель среди тех, что люди считают добродетелями, но её я держусь крепко.
Счастливчик отдал бластер, и Антон передал его другому пирату.
— Возьми, Динго, и убирайся отсюда. — Он повернулся к Старру. — Другие пассажиры улетели в шлюпках? Верно?
Дэвид сказал:
— Это ловушка, Антон…
— Капитан Антон, пожалуйста. — Он улыбнулся, но ноздри его раздулись.
— Это ловушка, капитан Антон. Очевидно, вы знаете, что на борту не было ни экипажа, ни пассажиров. Вы знали это, ещё не ступив на борт.
— На самом деле? Откуда вы это взяли?
— Вы приблизились к кораблю без сигналов и предупреждающих выстрелов. Вы не ускорялись. Вы игнорировали стартовавшие шлюпки. Ваши люди вошли в корабль спокойно, как будто не ожидали сопротивления. У человека, который первым вошёл сюда, бластер был в кобуре. Выводы очевидны.
— Хорошо. А вы что делаете на корабле без экипажа и пассажиров?
Старр решительно ответил:
— Я прибыл сюда, чтобы увидеться с вами, капитан Антон.
3. ДУЭЛЬ НА СЛОВАХ
Выражение лица Антона не изменилось.
— Ну вот вы и встретились со мной.
— Но не один на один, капитан. — Счастливчик медленно растянул губы в улыбке.
Антон быстро оглянулся. Свыше десяти его людей, в космических костюмах на разной стадии их снятия, набились в рубку и слушали с интересом. Капитан слегка покраснел. Он повысил голос:
— А ну, подонки, займитесь своими делами. Мне нужен полный отчет о состоянии корабля. И держите оружие наготове. На борту могут быть ещё люди, и, если кого-нибудь из вас поймают, как Динго, я вышвырну его в шлюз.
Началось медленное сдержанное передвижение наружу.
Голос Антона перешёл в крик:
— Быстро! Быстро! — Одно движение, и в руке его оказался бластер. — Стреляю при счёте три. Один… два…
Никого не осталось. Антон снова взглянул на Дэвида. Глаза его блестели, и воздух порывисто вырывался изо рта.
— Дисциплина — великое дело, — выдохнул он. — Они должны бояться меня. Бояться больше, чем пленения Земным флотом. Тогда у корабля один мозг и одна рука. Мой мозг и моя рука.
«Да, — подумал Счастливчик, — один мозг и одна рука. Но чьи? Твои?»
На лицо Антона вернулась улыбка, мальчишеская, дружеская и открытая.
— Теперь говорите, что вы хотели.
Дэвид пальцем указал на бластер капитана, всё ещё обнаженный и готовый к действию, и улыбнулся так же.
— Имеете желание пристрелить меня? Давайте, и покончим с этим.
Антон был потрясен.
— Великий космос! Вы хладнокровный человек. Я стреляю, когда хочу. Так мне больше нравится. Как ваше имя?
Бластер по-прежнему был нацелен на Счастливчика.
— Уильямс, капитан.
— Вы высокий человек, Уильямс. И кажетесь сильным. Но стоит мне нажать пальцем, — и вы мертвы. Я считаю это очень поучительным. Два человека и один бластер — в этом весь секрет власти. Вы когда-нибудь думали о власти, Уильямс?
— Иногда.
— Вам не кажется, что в ней единственный смысл жизни?
— Может быть.
— Я вижу, вам не терпится перейти к делу. Начнем. Почему вы здесь?
— Я слышал о пиратах.
— Мы люди астероидов, Уильямс. Никаких других названий.
— Это мне подходит. Я прилетел, чтобы присоединиться к людям астероидов.
— Вы мне льстите, но мой палец по-прежнему на курке бластера. Почему вы хотите присоединиться к нам?
— Все возможности на Земле закрыты, капитан. Человек, подобный мне, не может быть бухгалтером или инженером. Я мог бы даже управлять фабрикой или возглавлять собрания держателей акций. Не имеет значения. Всё это рутина. Я знал бы свою жизнь с начала до конца. Ни приключений, ни неопределённости.
— Вы философ, Уильямс. Продолжайте.
— Есть, конечно, колонии, но меня не привлекает жизнь фермера на Марсе или смотрителя чанов на Венере. Меня привлекает жизнь на астероидах. Вы живёте трудно и опасно. Тут человек может добиться власти, как вы. Вы сами сказали, что власть — единственный смысл жизни.
— И вы спрятались на пустом корабле?
— Я не знал, что он пустой. Мне нужно было где-то спрятаться. Законное космическое путешествие стоит дорого, а билеты в пояс астероидов в наши дни не продают. Я знал, что этот корабль — часть картографической экспедиции. Дошли слухи, что он направляется к астероидам. Поэтому я ждал почти до старта. Когда все готовились к взлету, а люки ещё были открыты, мой приятель отвлек внимание часового. Я думал, что мы остановимся на Церере: она должна быть главной базой астероидной экспедиции. Мне казалось, что оттуда я доберусь до места без труда. Экипаж составят астрономы и математики. Забери у них очки — и они ослепнут. Направь на них бластер — и они умрут или испугаются. На Церере я мог бы связаться с пи… с людьми астероидов. Очень просто.
— Но на борту вас ждал сюрприз. Верно? — спросил Антон.
— Ещё бы. Никого на борту, и, прежде чем я это понял, корабль взлетел.
— А к чему бы это, Уильямс? Как вы считаете?
— Не знаю. Не могу понять.
— Ну что ж, посмотрим, не найдем ли разгадку вместе. — Он указал бластером на выход и резко сказал: — Пошли!
Глава пиратов вышел из рубки в длинный центральный коридор корабля. Из двери впереди вышло несколько человек. Они обменивались негромкими замечаниями, но все замолчали при виде Антона. Антон приказал:
— Подойдите.
Все приблизились. Один из них тыльной стороной руки вытер седые усы и сказал:
— Никого на борту, капитан.
— Хорошо. Что вы о нём думаете?
Пиратов было четверо. Но постепенно их количество росло, присоединялись всё новые. Голос Антона стал резким.
— Что вы думаете о корабле?
Вперёд протиснулся Динго. Он снял костюм, и теперь Дэвид мог разглядеть его. Широкий, тяжелый, руки слегка согнуты и свисают с мускулистых плеч. На пальцах пучки чёрных волос, шрам на верхней губе дергается. Он, не отрывая взгляда от Старра, ответил:
— Мне не нравится.
— Тебе не нравится корабль? — резко спросил Антон.
Динго колебался. Он расправил плечи, выпрямил руки.
— Воняет.