Выбрать главу
(B)

(Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.)

1. Если бы миссис Копперфильд не имела намерения выйти замуж, она бы не послала Давида к мистеру Пеготти. 2. Глядя на маленькую Эмили, Давид часто думал о том, что если бы не мистер Пеготти, она была бы несчастным бесприютным (homeless) ребенком. 3. Давид сказал Пеготти: «Я думаю, что ваш брат очень добрый человек; он бы не удочерил (to adopt) маленькую Эмили, если бы он не был такой добрый». 4. Маленькая Эмили часто говорила Давиду, что если бы случилось так, что она когда-нибудь стала богатой дамой, она подарила бы мистеру Пеготти золотые часы, серебряную трубку и целый ящик денег. 5. Давид не знал, что его матушка вышла замуж за мистера Мердстона. Если бы он знал об этом, он не возвращался бы домой в таком хорошем настроении. 6. Если бы мистер Мердстон сказал Давиду хотя бы одно ласковое (kind) слово, мальчик, возможно, привязался бы к нему. 7. Увидев на лице Давида следы слез, мистер Мердстон велел ему немедленно умыться. Мальчик сразу понял, что если бы случилось так, что он ослушался отчима, тот бы его жестоко избил. 8. «Как мы были бы сейчас счастливы, если бы матушка не вышла замуж за мистера Мердстона», часто думал Давид. 9. Давид был способный мальчик и мог бы хорошо учиться, если бы на уроках не присутствовали Мердстоны. 10. Давид стал угрюмым и вялым (dull) ребенком. Он, возможно, совсем бы отупел (to get stupefied), если бы не книги, которые он читал часами.

(С)

1. Николенька Болконский подошел к Пьеру, бледный, с блестящими, лучистыми глазами. «Ежели бы папа был жив... он бы согласен был с вами?» (Л. Толстой)2. Она ахнула (to moan), пошатнулась и наверно бы упала, если бы Базаров не поддержал ее. (Тургенев)3. Если бы Григорий Иванович мог предвидеть эту встречу, то конечно б он поворотил в сторону (to turn in another direction)... (Пушкин)4. Нет, у меня нет и гордости. Если бы была гордость, я не поставил бы себя (to put oneself) в такое положение. (Л. Толстой)5. Если бы он мог слышать, что говорили ее родители в этот вечер, если б он мог перенестись на точку зрения семьи (to put oneself at the point of view of somebody) и узнать, что Кити будет несчастна, если он не женится на ней, он бы очень удивился и не поверил бы этому. (Л. Толстой)6. «Да приезжай теперь ко мне», — сказал Левин... «Я бы приехал к тебе, если бы знал, что не найду Сергея Ивановича». (Л. Толстой)7. Он бы тотчас ушел, если бы не Лиза... (Тургенев)8. Ежели бы княжна Марья в состоянии была думать в эту минуту, она еще более чем m-lle Bourienne удивилась бы перемене, происшедшей в ней. (Л. Толстой)

Exercise 3. Point out mood auxiliaries and modal verbs. Translate into Russian.

1. If Savina were with him at this moment, his doubts and loneliness would evaporate. (Wilson)2. She felt if she could lose herself in her mother's arms she would be able to endure the pain that was so intense. (Caldwell)3. Herzog pictured what might have happened if instead of listening so intensely and thoughtfully he had hit Madeleine in the face. (Bellow)4. When she's alone and humiliated and broken it would be dreadful if she had nowhere to go. (Maugham)5. I think, if he wouldn't mind, 1 should rather Hke him to spare me five minutes. (Snow)6. If the tradition be ever broken it will be for an abler man than Stephen. (Shaw) 7. Jeff wished to suggest that it might be best if he went back to Lord's Creek. (Caldwell)8. It would be worse than before if I should lose you now. (Greene)9. I left a message for him... that I should be glad to see him for a moment on a matter of importance for himself, and that if he would look in here when he was passing he would be welcome. (Shaw)10. He wondered what Bob Watson would say and do if he should happen to see one of his tenants' crops in that condition. (Caldwell)11. My shirt and trousers, stained with heat, dew, grass, and the Kentish soil on which I had slept — and torn besides—might have frightened the birds from my aunt's garden, as I stood at the gate. (Dickens)12. She thrilled from head to toe at the question. A piece of ice dropped down her back could not have startled her more. (Dreiser)13. I should tell your son to keep away from him if I were you. (A. Wilson)14. If I had gone overseas, instead of him, I might have learned something and been somebody. (Baum)15. If she could have been compressed to about three quarters of her actual width, she would have been very attractive. (Amis)