1. Первое, что РјС‹ должны сделать — это заказать билеты. 2. Р’РѕРїСЂРѕСЃ был слишком неожиданным, чтобы СЏ РјРѕРі РЅР° него ответить. 3. РЇ подчеркнула эти предложения, чтобы РІС‹ проанализировали РёС…. 4. РћРЅ РїРѕРїСЂРѕСЃРёР» принести бумагу Рё перо. 5. Ртот текст достаточно легкий, чтобы РІС‹ могли прочитать его без словаря. 6. РњРЅРµ очень хочется, чтобы РІС‹ поступили РІ университет. 7. Ему ничего РЅРµ оставалось делать, как немедленно выехать РІ РњРѕСЃРєРІСѓ. 8. Сделать это должен был РѕРЅ. 9. Было Р±С‹ неразумно, если Р±С‹ РѕРЅ сейчас уехал РёР· Ленинграда. 10. Самое лучшее, что РІС‹ можете сделать,—это поехать РІ санаторий.
Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.
1. Каждый вечер мистер Пеготти ставил свечу РЅР° РїРѕРґРѕРєРѕРЅРЅРёРє, чтобы маленькая Рмили знала, что РѕРЅ ее ждет. 2. РљРѕРіРґР° мистер Пеготти нашел Рмили, РѕРЅ решил, что самое лучшее, что РѕРЅРё РјРѕРіСѓС‚ сделать,—это уехать РІ Австралию. 3. Давид РєСѓРїРёР» поваренную РєРЅРёРіСѓ (cookery book), чтобы Дора пользовалась ею. 4. Дора использовала поваренную РєРЅРёРіСѓ, чтобы Джип стоял РЅР° ней. 5. Дора сказала, что первое, что РѕРЅР° должна сделать, — это дать Джипу хороший ужин. 6. Дора понимала, что Давиду необходимо поехать СЃ РјРёСЃСЃ Бетси РІ Кентербери, Рё сказала, что ей будет даже полезно (beneficial) побыть РѕРґРЅРѕР№. 7. Мистер Микобер РїРѕРїСЂРѕСЃРёР» Трэдльса помочь ему, так как разоблачение (exposure) РЈСЂРёРё Гипа было слишком трудным делом, чтобы РѕРЅ РјРѕРі СЃ РЅРёРј справиться РѕРґРёРЅ (to cope with). 8. РњРёСЃСЃ Бетси Рё Давид сели завтракать, СЃ нетерпением ожидая, РєРѕРіРґР° придет мистер Микобер. 9. Мистер Микобер РїРѕРїСЂРѕСЃРёР», чтобы принесли бумаги Рё конторские РєРЅРёРіРё (account-books) РЈСЂРёРё Гипа. 10. РЈСЂРёРё Гипу ничего РЅРµ оставалось делать, как сознаться РІРѕ всех СЃРІРѕРёС… преступлениях. 11. Мистер Дик СЃ нетерпением ожидал, РєРѕРіРґР° Давид вернется РёР·-Р·Р° границы. 12. РњРёСЃСЃ Бетси очень хотелось (to be anxious), чтобы Давид женился РЅР° Агнес, РЅРѕ РѕРЅР° РЅРёРєРѕРіРґР° ему РѕР± этом РЅРµ говорила.
1. Левин не слушал больше и ждал, когда уедет профессор. (Л. Толстой)2. «Неужели (can it be that) вы не чувствуете, как вам легко оскорблять меня?» — сказала она. (Л. Толстой)3. Константин Левин чувствовал, что ему остается только покориться... (Л. Толстой)4. «Ты слишком уж подчеркиваешь (to lay too much stress on) свою нежность, чтоб я очень ценила», — сказала она... (Л. Толстой)5. Одним словом, мне невыразимо тяжело было иметь с ним какие бы то ни было отношения (to have anything to do with somebody). (Л. ТоАстой) 6. Я был необыкновенно кроток, слушал их особенно ласково, почтительно просил передать мне квасу. (Л. Толстой)7. Бабушка в спальне дожидалась, чтобы Володя пришел показаться ей. (Л. Толстой)8. «Мне необходимо тебя видеть», — сказала она... (Л. Толстой)
1. It was then an easy matter for me to go to Paul's room and make an appropriate signal to Kitty, and she turned back, up the street to disappear round the corner into Church Square. (Clark)2. She made a curious, fumbling gesture towards me, as if to convey a sort of affection. (Hansford Johnson)3. It was charming to see him play with the two children. (Maugham)4. To tell you the truth, Mr. Butler, I did not want Aileen to leave your home at all. (Dreiser)5. I happen to know that he was supposed to come to the wedding. (Salinger)6. Gertrude gave a long soft exhalation. It made the young man smile at her again; and this smile made her blush a little. To take refuge from blushing she asked him if, after his long walk, he was not hungry and thirsty. (James)7. Charles Lomax's exertions are much more likely to decrease his income than to increase it. (Shaw)8. Your shortest way will be to follow the boulevard, and cross the park... but it is too late and too dark for a woman to go through the park alone. (Ch. Bronte)9. In spite of herself the colour fled from her cheeks instantly, only to come back in a hot, defiant wave. (Dreiser)10. They hardly expect him to recover consciousness; it was a terrible knock. But jf he does, he's sure to want to see you, even if he can't speak. (Galsworthy)11. Some of the rumours we knew to be nonsense, but not all. (Snow)12. Addy and Ellie look beautiful enough to please the most fastidious man. (Shaw)13. It was something to be sitting like this in the front of a box in one of the biggest theatres in London. (Priestley) 14. Anyway, just to begin with, don't you think you might treat me as a moral equal? (Snow)15. He was said to be bearing Roger no malice, to be speaking of him with dispassion. (Snow)16. Paul waited for Harriet to say something about the bar, but she didn't even seem to notice it. (/. Shaw) 17. Idleness is a great sin, and I certainly don't like any of my friends to be idle or sluggish. (Wilde)18. The only way to guard his future and retain his financial friends was to stand trial as quickly as possible and trust them to assist him to his feet in the future. (Dreiser)19. To keep his attention engaged, she talked with him about his wardrobe.. (Dickens) 20. To accept too many favors from Ramona was dangerous. He might have to pay with his freedom. (Bellow) 21. To be frank with you, he didn't pay. That's the truth. (/. Shaw) 22. There was a sandy little garden and a' stone wall high enough to keep the children safe but not too high for her to lean upon and pierce the distance with her gaze. (Buck)23. Her heart sank; she felt on a sudden a cold chill pass through her limbs and she shivered. (Maugham) 24. He appeared to be a man of considerable wealth, and was reputed to be a bachelor. (Coiian Doyle) 25. The thing to do is to gain time. (Dreiser) 26. Now I don't choose her to be grateful to him, or to be grateful to anybody but me. (Dickens) 27. Mr. Weller left the room, and immediately afterwards was heard to shut the street door. (Dickens) 28. He felt lonesome the minute he left Bert and heard the screen door slam behind him. (Caldwetl) 29. It was not customary for her father to want to see her in his office. (Dreiser)30. The appearance of Frank Cowperwood at this time was, to say the least, prepossessing and satisfactory. (Dreiser) 31. I happen to be pretty comfortably placed. (Snow)'32. Was Aileen in any way to blame? (Dreiser)33. Go arid get Bessie to give you some tea, Tony. (Maugham)34. There's only one thing for her to do, and that's to divorce him. (Maugham)35. I have devised my own system and have never known it fail. (Maugham)36. His salary was fifty dollars a week, and he was certain soon to get more. (Dreiser) 37. It was often naif to be too suspicious, much more naif than to believe too easily. (Snow)38. Like all women, she was there to object and be convinced. It was for him to brush the doubts away and clear the path if he could. (Dreiser)39. He's thought to be lucky to have gone as far as this... (Snow)40. Our final decision is to have a conference tomorrow afternoon, before which each one is to think the matter over. (Benchley) 41. She longed so much for people to be happy. (Buck)42. He turned out to be the most efficient clerk that the house of Waterman and Co. had ever known. (Dreiser)43. The delay didn't seem to affect him. (Salinger)44. A sudden rattle on his right hand caused him to start from his reverie and turn io that direction. (Hardy)