Based on an episode from Vanity Fair by W. Thackeray.
1. Было известно, что мистер Осборн обязан (to owe) своим богатством мистеру Седли. 2. Мистер Осборн хотел, чтобы его сын женился на Эмилии, отец которой был очень богат. 3. Когда мистер Седли разорился, мистер Осборн приказал, чтобы его имя никогда не упоминалось в его доме. 4. Он жалел, что разрешал сыну ухаживать за Эмилией, и приказал ему забыть ее. 5. Он не мог допустить, чтобы его сын женился на девушке, у которой не было ни связей (connections), ни состояния. 6. Осборны случайно познакомились с богатой наследницей, и отец решил, что было бы хорошо, если бы Джордж женился на ней. 7. Его дочери делали все, что могли, чтобы заставить Джорджа забыть Эмилию. 8. Они только и делали, что превозносили мисс Роду Сварц до небес (to praise somebody to the skies). 9. С утра до ночи Джордж слышал, как они говорили о достоинствах и талантах (perfections and accomplishments) мисс Роды. 10. Они уговаривали брата жениться на ней. «Ты, несомненно, будешь счастлив с ней», — не раз говорили они. 11. Мисс Рода считала Джорджа очень милым молодым человеком, и ей очень хотелось (to be anxious), чтобы он женился на ней. 12. Однажды случилось так, что Рода пела любимую песенку Эмилии. 13. Она ждала, что j Джордж попросит ее повторить песню, и сидела, перелистывая страницы нот (music). 14. Вдруг Рода увидела, что на обложке нот написано имя Эмилии. 15. Она не знала, что это было имя, которое нельзя было произносить в доме Осборнов, и попросила девушек рассказать ей все, что они знали об Эмилии. 16. «Лучше не упоминайте ее имени! — закричали испуганные девицы. — Ее отец опозорил себя и всю свою семья». 17. Когда Джордж услышал, что его сестры плохо отзываются об Эмилии (to speak ill of somebody), он пришел в негодование и сказал, что она самая добрая и красивая девушка во всей Англии. 18. Он не заметил, что мистер Осборн вошел в комнату. 19. Старик был очень недоволен тем, что Джордж ослушался его приказания. 20. За обедом он много пил и с нетерпением ждал, когда дамы уйдут из комнаты. 21. Джордж открыл дамам дверь и, вернувшись к столу, сказал, что его сестры первые заговорили об Эмилии. 22. Мистер Осборн приказал сыну, порвать с Эмилией (to break with somebody altogether). «Мисс Сварц — вот девушка, на которой тебе следует жениться», — сказал он. 23. «Восемь тысяч в год — это слишком большая сумма, чтобы ты мог отказаться от нее», — продолжал старик. 24. “Я лучше останусь холостяком на всю жизнь, чем женюсь на мисс Сварц», — ответил Джордж. 25. Старик пришел в ярость и закричал, что лишит сына наследства (to disinherit). Он был уверен, что, зная это, Джордж едва ли ослушается его.
1. Когда Ростов вошел в комнату, княжна опустила на мгновенье голову, как бы предоставляя (to give) время гостю поздороваться с теткой. (Л. Толстой)2....Я искренно любил Ивана Петровича; да нельзя было и не любить молодого человека столь кроткого и честного. (Пушкин)3. Он, казалось, был очень стыдлив (bashful), потому что каждая малость (trifle) заставляла его краснеть до самых ушей. (Л. Толстой)4....чтобы быть истинными друзьями, нужно быть уверенными друг в друге. (Л. Толстой)5. Против меня была дверь в кабинет, и я видел, как туда вошли Яков и еще какие-то люди... (Л. Толстой)6. Аркадий первый вышел на крыльцо (the steps)... (Тургенев)7. «Я виновата, — промолвила она вслух, — но я это не могла предвидеть». (Тургенев)8. Только Лизавета Ивановна успела снять капот и шляпу, как уже графиня послала за нею и велела опять подавать (to bring round) карету. (Пушкин)9. Он вошел... и остолбенел. Лиза... нет, Акулина, милая смуглая Акулина сидела перед окном и читала его письмо; она была так занята, что не слыхала, как он и вошел. (Пушкин)10. Гости почитали обязанностью восхищаться псарнею (kennels) Кирилы Петровича. (Пушкин)11. Муж всегда виноват, сударыня... когда жена нехорошо ведет себя (to misbehave). (Тургенев)12. Лаврецкий объявил, что проводит гостей до полдороги (to see somebody halfway down the road), и велел оседлать себе лошадь. (Тургенев)13. Лиза тотчас села за фортепьяно и разобрала романс. Увы! музыка оказалась запутанной и неприятно напряженной... (Тургенев)14. Народ стал расходиться (to disperse), а она все стояла; казалось, она ожидала ухода Лаврецкого. (Тургенев)15. Слова кондуктора разбудили (to rouse) его и заставили вспомнить о матери и предстоящем свидании (approaching meeting) с ней. (Л. Толстой)16. Каренина опять вошла в вагон, чтобы проститься с графиней. (Л. Толстой)17. Ему казалось, что он первый открыл это удовольствие, и он наслаждался своим открытием. (Л. Толстой)18. И я тебе говорил и говорю: нехорошо (not right), что ты не ездишь на собрания и вообще устранился от земского дела (to keep out of the district business). (Л. Толстой)19. А вот что (I tell you what): если ты хочешь их видеть, они, наверное, нынче в зоологическом саду от четырех до пяти. Кити на коньках катается. (Л. Толстой)20. Я настолько горда, что никогда не позволю себе любить человека, который меня не любит. (Л. Толстой)21. Все ждали, когда он [Левин] кончит, и он чувствовал это. (Л. Толстой)22. После чая он [Левин] вышел в переднюю велеть подавать (to put in) лошадей... (Л. Толстой)23. Он [Каренин] видел, что она вела себя неприлично (unbecomingly), и считал своим долгом сказать ей это. Но ему очень трудно было не сказать более, а сказать только это. (Л. Толстой)24. Б 1816 году, в мае месяце случилось мне проезжать через ***скую губернию... (Пушкин)