Выбрать главу

Что знает Долорес?

Он посмотрел еще раз на трубастую голубку, вышел из (убятни, запер дверь и спустился на улицу. Он шел, чуть допрыгивая, направляясь прямиком к дому, в котором они |'чли в ту ночь с Марией. Подойдя к дому и оглядевшись, и порадовался, что сейчас зима и людей на улице немного, i у подъезда — и вообще никого.

Внизу он нашел почтовый ящик с именем Долорес Фауред.

I Квартира была на второй этаже. Он быстро миновал коридор.

II «приятные воспоминания его не беспокоили. Что произошло Марией Эрнандес, то произошло, а к убийствам привыкаешь.

Он нашел нужную квартиру и постучал в дверь.

— Omen ёв?[22]— раздался голос.

— Un amigo[23],— ответил он и стал ждать.

Он услышал шаги, и дверь открылась.

Перед ним стояла худая и хрупкая женщина, хрупкая стара* ведьма, которую он при желании легко мог поднять и пера ломить пополам. Неожиданно он понял со всей ясностью, что назад теперь пути нет. А что, если старуха ничего не знает и Мария ей ничего не говорила, что тогда? Как он может расспросить ее, не выдав себя?

— Кто вы? — спросила женщина.

— Можно войти?

— Что вам надо?

Было ясно, что она не впустит его в дом, пока он ни представится. Если упомянуть Марию Эрнандес, может, он * получит какую-нибудь информацию. Но, с другой стороны, это как раз и опасно, недаром же все так усложнилось…

— Я из полиции, — солгал он. — Мне надо задать вам нес колько вопросов.

— Входите, входите, — сказала Долорес. — Когда же кончат си ваши вопросы? . -

Он вошел в квартиру, грязную и зловонную. Старая ведьм* была обыкновенной сводней, решил он.

— Что еще? — спросила она.

— Той ночью, когда убили мисс Эрнандес, говорила ли он» вам, с кем у нее встреча? Кто был тот мужчина?

— Я, кажется, вас где-то видела, — сказала она.

— Вряд ли, если вы, конечно, не бываете в восемьдесят седьмом участке, — быстро ответил он.

— Да нет, мне кажется, я видела вас в нашем районе.

— Я работаю здесь, так что…

— А я думала, что знаю всех полицейских из восемьдесят седьмого, — заметила Долорес. — Ну, ладно. — Она пожала пл «чами.

— Я спросил о мужчине.

— Si. Вы что, в полиции не говорите друг с другом?

— Что?

— Я же ям уже говорила об этом. Тем, другим, когорт приходили раньше. Детективам. Мейеру и… хак же другого*?* зв°ли?

Я не знаю.

— Хешелю, — сказала Долорес. — Да, детективу Хенгелю.

— Разумеется, — согласился он. — Конечно, Хенгель. Вы им об этом уже рассказывали?

— Конечно. Позавчера. Когда они целой толпой нагрянули в нижнюю комнату. Мейер и… — Она неожиданно замолчала. — Это был Темпл, — сказала она, сощурив глаза. — Фамилия второго полицейского Темпл.

— Да, — подтвердил он. — Что вы им сказали?

— Вы говорили — Хенгель.

— Что?

— Хенгель. Вы сказали, что это был Хенгель.

— Нет, — возразил он, — вы ошибаетесь. Я сказал — Темпл.

— Я сказала Хенгель, и вы сказали да, это был Хенгель, — настаивала Долорес.

— У нас в участке есть и Хенгель. — Он начал злиться. — Короче говоря, что вы сказали им?

Долорес пристально смотрела на него.

— Покажите мне свой жетон, — сказала она.

«Вот мы и опять у здания со львами», — подумал Карелла.

Это Стив Карелла, уважаемые зрители, снова пожаловал к вам. Я слышу, оркестр уже настраивает инструменты, леди и джентльмены, так что скоро мы услышим приятную музыку. М» ведем свой репортаж отсюда каждый день в одно и то же время при содействии Национального фонда поощрения двусторонней пневмонии. Тут у нас дует легкий ветерок, он особенно приятен, когда обдувает вас, вырываясь из-за угла здания со львами. Так что будьте внимательны, вас ждет много веселого и неожиданного.

К сегодняшним неожиданностям можно отнести объявление лейтенантом Бирнсом, моим непосредственным начальником, что >го сын Ларри — наркоман и подозревается в убийстве. При- втная неожиданность, не правда ли?

Тут он увидел парня. 

Того самого парня, с которым говорил вчера. Только на 1тот раз он шел не к зданию со львами. Может, Болто заметил мера полицейского и перенес место встречи в другую часть Шрка?

Парень не видел Кареллу, а если бы и увидел, то, наверное, в равно не узнал бы. На Карелле была потрепанная фетровая шляп., с обвисшими полями и широкий плащ, застегнутый на се пуговицы. Хотя это и не очень нравилось ему, Карелла прицепил фальшивые усы. Револьвер лежал в правом кармане маща.

Карелла пошел зг парнем.

Парень, казалось, спешил. Он уверенно миновал здание со «вами, поднялся по тропинке на холм и постоял в нерешительности около указателя, на котором были три стрелки с надписями: «Моржи», «Рептилии», «Уголок молодняка». Юноша кивнул и зашагал в сторону рептилий.

вернуться

22

Кто там? (исп.)

вернуться

23

Друг (исп.) -