Пустославцев. За что же он, по-вашему, должен ее обнимать?
Борзиков. Пусть он обнимает ее за что-нибудь новое.
Пустославцев. Товарищ Напойкин, автор предлагает очень интересную и свежую краску. Поскольку вы играете новые человеческие отношения и новых людей, обнимайте ее за что-нибудь новое.
Кассио. За новое?
Пустославцев. Да.
Кассио. Вот тебе раз. Тогда, Петр Петрович, перемените актрису. У этой все старое.
Пустославцев. Напойкин, я вас оштрафую.
Кассио. За что же ее все-таки брать?
Пустославцев. Ну, возьмите ее за... гм. Действительно. Ну, возьмите ее за... лодыжку, что ли.
Кассио. За лодыжку? Пожалуйста. Дор-р-р-огая... (Обнимает ее за ноги.)
Входит Яго, за ним — Отелло. У Яго в руках большая ромашка. Отрывая лепестки, Яго гадает.
Яго. Верю в социализм, не верю в социализм, верю, не верю, верю, не верю, да, нет, да, нет. Да. (Твердо.) Да, не верю.
Отелло. О чем ты бормочешь, Яго?
Яго. Нет, нет. Отелло, тебе показалось. Скажи, Отелло: ты веришь Кассио?
Отелло. Да, Яго, да, он честный работник. А почему ты спрашиваешь?
Яго. Нет, нет, Отелло, тебе показалось. А мне ты веришь?
Отелло. Да, Яго, да. Хотя порой в твоих глазах есть что-то не от наших глаз.
Яго (отворачивается и закрывает глаза рукой). Нет, нет, Отелло, тебе показалось.
Отелло. Открой их шире, Яго, и ты увидишь новую жизнь и новых людей.
Яго (открывает глаза и видит целующихся Кассио и Дездемонову). А-а-а-а-а!
Отелло. Что?
Яго. Смотри на новых людей.
Отелло. О-о-о-о-о.
Яго. Ха-ха-ха.
Кассио. Отелло.
Дездемонова. Муж.
Отелло. Не оправдывайся, я все видел. (Суфлеру.) Ну, голубчик, теперь подавай, больше я ничего не знаю.
Суфлер. Ваши глаза выражали любовь.
Отелло. Что?
Суфлер. Ваши глаза...
Отелло. Ваши глаза...
Суфлер. Выражали...
Отелло. Вы рожали!
Дездемонова. Что вы говорите?
Отелло. Я говорю, что вы рожали.
Дездемонова. Вы с ума сошли, я не рожала.
Отелло. Нет, рожали.
Дездемонова. Нет, не рожала.
Отелло. Раз суфлер говорит, что вы рожали, значит, вы рожали, и кончен разговор.
Суфлер. Так ведь это не она, а глаза.
Отелло. Глаза рожать не могут.
Суфлер. Глаза не рожали, а выражали.
Отелло. Я рожал? Ну, спасибо.
Суфлер. Да не вы рожали, а «ваши глаза выражали любовь».
Отелло. Мои?
Суфлер. Да не ваши, а их.
Отелло. Ах, вот в чем дело. Ну-с, так. Ваши глаза выражали любовь.
Дездемонова. Выслушай меня, Отелло.
Отелло. Молчи, змея.
Суфлер. Яго.
Отелло. Яго.
Суфлер. Эта женщина была для меня загадкой.
Отелло. Эта женщина была для меня загадкой.
Суфлер. И вот она разрешилась.
Отелло. Разрешилась? Ну, раз резрешилась, значит, рожала, стало быть, я прав.
Суфлер. Так ведь это же не она разрешилась, а загадка.
Отелло. Загадка? Ну-с, так. Загадка разрешилась. Я обманут.
Кассио. Отелло!
Отелло. Молчи, мерзавец! Ты целуешься с моей женой, в то время когда ты должен быть на производстве.
Дездемонова. Не оскорбляй его, Отелло. Ты забыл, что сегодня он выходной.
Отелло. Кассио, я знаю тебя. Прости мои подозрения. Прости и ты меня, моя голубка.