Ее взгляд сразу замечает цепь на руке Джексона. Она видит стоящего сзади Каллена, ружье, которое тот держит, засохшую кровь на лбу мальчика. В ее глазах появляется испуг.
Женщина (резко). Что они с тобой сделали?
Мальчик (подбегая к ней). Ничего, ма, я упал!
Она прижимает к себе сына.
Белый покачивается от усталости.
Женщина. Что вам надо?
Джексон. Не волнуйся, красавица. Мы хотим только поесть чего-нибудь.
Несколько мгновений она молча, как бы изучая, смотрит на Джексона, потом, отойдя в сторону, пропускает их в дом.
В доме.
Скромно обставленная комната — простые кровати, стол, стулья. В пристройке кухня. В комнате чисто и уютно. Всюду видна заботливая рука хозяйки.
Измученный Джексон почти падает на стул. Каллен садится рядом. Заметив, что женщина собирается выйти из комнаты, Джексон с подозрением смотрит на нее.
Джексон. Ты куда?
Женщина. Вы же сказали, что хотите есть.
Джексон. Ну ладно...
Вместе с матерью хочет пойти и мальчик.
Джексон. Нет, малыш, ты останешься здесь.
Женщина идет на кухню. Через минуту приносит тарелку каши и ставит ее перед Джексоном. Он берет ложку, но не ест. Женщина все еще стоит, у стола.
Джексон. А ему?
Ответа нет.
Джексон. Дай ему каши!
Женщина (сыну). Дай ему каши.
Мальчик нехотя подчиняется. Женщина наблюдает за Джексоном.
Джексон (с полным ртом). Эй, малыш, есть у вас большой молоток и зубило?
Мальчик. Есть... в сарае.
Джексон. Пойди принеси их.
Вместе с мальчиком хочет пойти и мать.
Джексон. Ты останешься здесь!
Женщина останавливается.
Мальчик. Идти, ма?
Женщина. Иди.
Мальчик выходит из комнаты.
Джексон. Есть у тебя кофе?
Женщина. На плите.
Джексон. Ладно, погоди, пока он не придет.
Они пристально смотрят друг на друга. Взгляд женщины падает на железный браслет на руке Джексона. Она смотрит на цепь с таким выражением, словно только что ее заметила. Джексон машинально прячет руку под стол. Их глаза снова встречаются. Он бессознательно проводит рукой по волосам.
Женщина (тихо). Я принесу тебе кофе...
Медленно выходит из комнаты. Джексон почувствовал симпатию хозяйки. Удивленный, он провожает ее глазами... ловит на себе взгляд Каллена... отводит глаза в сторону... осматривается. Женщина возвращается, ставит на стол кофейник и посуду. Из буфета приносит миску с маисовыми лепешками.
Женщина. У меня есть немного маисовых лепешек... они холодные, но свежие... я пекла их утром.
Джексон. Спасибо.
Женщина (просто). Ешь на здоровье...
Оба смущенно молчат.
Женщина. Ты откуда?
Джексон не отвечает.
Женщина. Ты можешь сказать мне... Тебе нечего бояться меня... Все останется здесь.
Все еще не отвечая, Джексон смотрит на женщину. Чувствует, что Каллен наблюдает за ним. Смущенный, отводит глаза и снова осматривает комнату. Видит на стене картину.
Джексон (смущенно). Хорошая картина.
Женщина (с достоинством). Я сама ее сделала.
Джексон (удивленно). Ты?
Женщина. Это не так уж трудно... Их покупают в магазине вместе с красками. На картине есть номера... ну я по ним и раскрашиваю. У них там всякие картины, какие только хочешь!
Джексон. Они красивые!
Женщина. Я люблю красивые вещи.
Джексон. А ту... ты раскрашивала тоже?
Женщина. Эту? (Смущенно смеясь.) Нет... Я вырезала ее из журнала.
Джексон. А что там такое изображено?
Подойдя к картине, женщина вслух читает надпись.
Женщина (неуверенно). Там написано: «Сцена веселого пира в... Мерди Грэе, в Новом Орлеане».
Джексон. Да? Я был в Мерди Грэе.
Женщина. Оно выглядит как здесь?
Джексон. Я видел места и получше.
Женщина. Ты хочешь сказать, что это не так хорошо, как на картине?
Джексон. Да нет... и это место ничего. Музыка, танцы... хорошенькие девочки.
Женщина. Я, наверно, кажусь тебе страшной. Пойду умоюсь.
Их взгляды опять на миг встречаются. Они отводят глаза в разные стороны. Смущенно молчат. Женщина наливает кофе. Каллен пристально смотрит на нее, но ее глаза устремлены на Джексона.
Женщина. Ты долго пробудешь здесь?
Джексон. Нет.
Женщина. Они идут следом?
Джексон ниже склоняется над тарелкой. Молча ест Каллен...
Женщина (нерешительно). Там поезд...
Джексон быстро поднимает голову. Рука Каллена с ложкой застывает в воздухе.
Женщина. Он подходит к перевалу в час дня. Там есть удобное место, где можно вскочить на ходу. В гору он идет медленно.