В сарае стоит старый довоенный «Плимут».
К машине торопливо подходит Джексон... Уверенным движением он открывает капот.
В сарай входит женщина.
Джексон (склонившись над мотором). Садись!.. Садись и попробуй!
Женщина (не понимая). Что?
Джексон (нетерпеливо). Попробуй... попробуй завести его...
Взволнованная женщина садится за руль, нажимает на стартер. Мотор по-прежнему молчит.
Джексон. Сколько времени он вот так стоит?
Женщина. Уже три недели.
Джексон. Зажигание... Есть заводная ручка?
Не дожидаясь ответа, Джексон бросается к багажнику, лихорадочно выбрасывает все оттуда, пока не находит заводной ключ... Встав перед радиатором, пытается завести машину ключом. Никак не может... Морщится от боли... Снова хватается за ручку... Наконец мотор заводится. Джексон обходит машину, осматривая ее. Женщина выходит из кабины. Встает перед Джексоном.
Джексон (восторженно улыбаясь). В машине барахлит распределитель.
Женщина (требовательно). Поедем... Сейчас же!..
Джексон. Постой...
Женщина. Ты же сказал, что у тебя нет времени?!
Джексон. Я должен разбудить Каллена.
Женщина. Нет!
Джексон в недоумении смотрит на нее.
Женщина. Мы не можем взять его с собой!
Джексон. Почему?
Женщина. Они сразу же узнают вас.
Джексон. Все равно везде они опознают нас.
Женщина. Нет... они будут искать двух мужчин... А мы будем путешествовать как муж и жена.
Джексон (смешавшись). А как же Каллен?
Женщина. Ты ему ничем не повредишь... Какая разница... будут ли они следить за одним из вас или за обоими сразу?..
Джексон (быстро). А мальчишка... как насчет ребенка?
Женщина. Мы оставим его в Камберленде у моего брата и поедем на юг.
Джексон. Я подумаю.
Обняв его, она прижимается к нему.
Женщина (страстно). Не надо ни о чем думать, кроме нас... двоих... Прошу тебя... Прошу!..
Он порывисто обнимает и целует ее. В сарай входит Каллен. С виноватым видом они отходят друг от друга. Джексон включает мотор. Каллен криво усмехается.
Каллен. Хорошая рубашка!
Джексон. Мы отправляемся на юг.
Каллен пристально смотрит на Джексона, переводит взгляд на женщину. Начинает понимать происходящее.
Каллен. Кто это мы?!
Джексон. Я и она.
Каллен. На этом драндулете?
Показывает на машину.
Джексон. Мотор работает...
Каллен. Но они же следят за дорогами.
Джексон (раздражаясь). Они будут искать там, куда их поведут собаки...
Каллен. А для собак приманкой буду я?
Джексон. Вместе мы еще бо́льшая приманка... Приходи и голыми руками бери нас.
Не понимая, почему Джексон оправдывается, женщина вмешивается в разговор.
Женщина. Он слишком слаб, чтобы путешествовать пешком.
Джексон (Каллену). Тебе еще подвернется случай... может быть, даже лучше этого.
Каллен. Вы уже все решили...
Все молчат... Говорить больше не о чем...
Женщина. Пойду приготовлю вам поесть.
Быстро уходит. Каллен, не взглянув даже на Джексона, идет прямиком к дому. Джексон направляется вслед за ним.
Приближаются к дому.
Джексон. Эй, Каллен...
Пытается что-то сказать... и не может. Некоторое время Каллен молчит... Наконец до него доходит бормотание Джексона. Неохотно отгоняя от себя неприятные мысли, он отзывается.
Каллен. Что тебе?..
В доме.
Женщина делает бутерброды. Рядом с ней мальчик.
Женщина (сыну). Иди умойся.
Входят Каллен и Джексон. Женщина обращается к ним:
— Я сделала вам бутерброды... Вон там кофе.
Каллен (берет кофе). Далеко отсюда до железной дороги?
Женщина. Двенадцать миль... если идти через холмы...
Каллен. Что значит «если идти через холмы»?.. Разве есть другая дорога?
Женщина (помедлив, небрежно). Да... Можно идти напрямик... через болото... так ближе.
Каллен. Мне не хотелось бы идти через болото.
Женщина. Там есть тропка... Ты сэкономишь пару часов... да и собакам труднее будет тебя догнать. Засветло здесь нетрудно идти.
Каллен. А как мне найти тропу?
Женщина. Иди вон по той тропинке вниз, прямо к болоту. Приблизительно через час пути она обрывается, но там не топко... Потом увидишь налево, в стороне, большой кипарис. Ну и иди прямо на него.
Каллен. А дальше?
Женщина. Если доберешься до кипариса, нечего беспокоиться!.. Тогда иди прямо на запад и попадешь к железной дороге... Мимо нее не пройдешь.
Каллен возвращает ей пустую кружку, берет у нее пакет с бутербродами.