Выбрать главу

Харви заказал бутылку шампанского. "Хватит разыгрывать из себя Святого Антония", - подумал он и ответил:

- Напротив, я очень рад видеть вас, но настроение мое не изменилось.

- Значит, все-таки, стремитесь к одиночеству?

- Нет. Просто вы тревожите меня.

Она рассмеялась.

- Будьте так добры, объясните бедной глупой девушке, что вы имеете в виду.

- Все очень просто. Я кажется собираюсь попасть в смешное положение сентиментального старика, и виновата в этом одна моя знакомая бедная глупая девушка.

- Вы вовсе не старик, что же до сентиментальности, то это действительно меня удивляет.

- Вообще-то я совсем не такой. Но я слишком много о вас думаю.

Она слегка покраснела и опустила глаза.

- Так что же вас смущает? Не понимаю. Ваши слова доставили мне большую радость.

Он стряхнул с себя мрачное настроение: она нашла верный тон, и ему не стоит все портить.

- Я начинаю всерьез подумывать, - сказал Харви с ласковой улыбкой, - не слишком ли привлекательная у меня секретарша?

- У меня просто голова пошла кругом, шеф. Лесть пьянит не меньше вина. Критическая минута прошла. Они весело болтали, не останавливаясь ни на чем серьезном.

- Сегодня, принимая во внимание мое настроение, - наконец сказал он, - я не решаюсь с вами танцевать.

Она встала и протянула ему тонкую белую руку.

- Значит мне придется взять всю ответственность на себя, как и подобает хорошей секретарше.

Глава 16

- Почему вы сегодня такой странный? Вы ведете себя, как ученик со своей учительницей танцев во время первого урока. Держите же меня как следует!

В отчаянии он прижал ее к себе, и они закружились под звуки вальса. Оба танцевали необыкновенно хорошо.

- Пойдемте на палубу, - попросила Грейс, когда оркестр смолк.

Они облокотились о борт, наблюдая за величественным зрелищем медленно проплывающего мимо парохода.

- Здесь душно. Давайте поднимемся на верхнюю палубу.

- Уже темнеет.

- Ну и что?

- Офицеры не разрешают гулять по верхней палубе в темноте.

- Ой, ничего-то вы не знаете! Вчера вечером старший офицер приглашал меня туда и даже предлагал провести на самую вышку.

- Черт бы его побрал! И вы пошли?

- Конечно нет.

- Почему?

Ее пальцы крепче сжали его руку.

- Вы отлично знаете, почему. Он усилием воли овладел собой и постарался изобразить отеческий тон:

- Вы избалуете меня. Вам следует чаще бывать в обществе молодых людей. Я не желаю казаться эгоистом.

- А что если ваше общество нравится мне больше? А я всегда делаю то, что мне нравится. Так что еще не известно, кто из нас двоих больший эгоист!

Он остановился, чтобы закурить. Она тоже взяла папиросу. Им в лицо подул резкий ветер. Они слышали, как волны, гремя, ударялись в железные борта парохода. Ее волосы разметались, платье развевалось на ветру. Грейс прижалась к Харви. Когда они склонились над бортом, их обдало целым каскадом соленых брызг.

- Пожалуйста, обнимите меня, - попросила она.

Он видел ее улыбающийся рот и сияющие глаза, нежно глядящие на него. Стараясь не смотреть на ее губы, он ласково погладил ее по голове. Она еще крепче прижалась к нему.

- Грейс, - сказал он, - мне почти сорок, и я женат. Вам двадцать два, и вы еще ребенок. Я просто не могу поцеловать вас! Уйдем отсюда.

- Не хочу. Какой вы смешной! Старший офицер тоже женат, но наверняка поцеловал бы меня.

- Пусть он катится к черту, этот ваш старший офицер! Если вы хотите...

- Я ничего не хочу. Я здесь не с ним, а с вами.

- Грейс, будьте благоразумны. Наши отношения еще так хрупки, их так легко испортить! Ведь мы же не дети, для которых поцелуи ничего не значат. Вы поцелуете мужчину, которого полюбите по-настоящему. Это же у вас всего лишь мимолетное увлечение.

- Нет, это настоящее чувство. Я хочу этот поцелуй.., и я получу его.

Ее губы приблизились к его губам. Он с силой притянул ее к себе.

- Дорогой шеф, - после долгого поцелуя спросила она, - вы сердитесь на меня?

Харви из последних сил боролся с опьяняющим действием ее близости. Он чувствовал биение ее сердца и читал в ее глазах еще не осознанную ею самой страсть.

- За что? Вы делаете из меня безумца, но это прекраснейшая минута моей жизни.

Смеясь, но с явной неохотой, она отпустила его, и они пошли обратно.

- Слова бессильны. Вы подарили мне счастье, - сказала Грейс. - Даже если нам суждено расстаться навсегда, я всю жизнь буду благодарна вам за этот вечер. В Париже я пережила многое, что ожесточило меня. Теперь же я стала добрее к людям.

- Тогда и мне не в чем упрекнуть себя. Оркестр еще играет; давайте выпьем по бокалу шампанского и пожелаем друг другу спокойной ночи.

- Чудесно! Это действительно волшебный вечер!

Они еще немного потанцевали, потом направились к своим каютам.

- А вы будете завтра так же милы со мной? - шепнула на прощание Грейс.

- Завтра - и всегда! - пообещал он. Оказавшись у себя, Харви едва не разрыдался. Стоит сделке сорваться, и Грейс узнает всю правду. Она узнает, что он вор, укравший деньги ее деда, подлец, которого одно ее слово может привести на скамью подсудимых. От этого можно было сойти с ума!

Глава 17

В пятницу пароход бросил якорь в нью-йоркском порту. Беннет встретил Гаррарда на пристани, и тут же отвез в бюро поверенного, где их уже ждали владелец фирмы Эндрю Макдэрмот и два адвоката. Харви подписал чек на один миллион долларов. Сделка была заключена.

Едва успев пожать на прощание руки своим новым партнерам, Харви снова сел в авто и помчался назад в порт, боясь опоздать к отплытию парохода. По дороге он дал Беннету последние указания.

Дежурный офицер, улыбаясь встретил его у трапа.

- Еще минута, сэр, и было бы слишком поздно.

Пароход издал прощальный гудок и отчалил. Харви спустился в свою каюту, где его встретил стюард.

- Вы как раз вовремя, сэр. Я уже боялся, что вы опоздаете.

- Я закончил все свои дела только двадцать минут назад, - пояснил Гаррард, отирая пот со лба и опускаясь в кресло.

- Вам записка, сэр.