Выбрать главу

- От кого? - машинально спросил он, и тут же понял, что вопрос излишен: писать ему могла только Грейс.

- Не знаю, сэр, вот она. Стюард протянул ему конверт, и он быстро вскрыл его:

"Дорогой Харви!

Надеюсь, что цель вашей поездки достигнута. Я сумела выяснить все, что хотела. Когда вы получите мое письмо, я уже буду на пароходе, и мы увидимся вновь. Нам предстоит еще одна волшебная неделя. Пожалуйста, будьте, так же добры ко мне, как до сих пор.

Грейс"

Харви вышел на палубу и сразу же увидел ее: она стояла, опершись о перила, и смотрела на исчезающий вдали многоэтажный город. У него появилось странное чувство, будто он видел ее впервые, она же, оглянувшись на звук шагов, протянула ему руку. Харви снова ощутил прилив счастья. Первой заговорила Грейс, и голос ее звучал спокойно и сдержанно:

- Я еще не оправилась от испуга... Просто ужасно было видеть, как убирают сходни, зная, что вас еще нет на пароходе.

- Вы знали?

- Я следила за всеми поднимающимися на борт. Потом пошла в вашу каюту, чтобы оставить записку, и стюард сказал, что вы еще не прибыли.

- Да, я чуть не опоздал. Нью-йоркские адвокаты ничем не отличаются от лондонских - они так же задерживают людей. Но я все же успел.

Магниевая вспышка заставила их обернуться, и они увидели какого-то мужчину, вставляющего в фотоаппарат новую пластину.

- Благодарю вас, сэр, - произнес он.

- Черт возьми! - возмутился Харви. - Что вам от меня нужно?

- Снимок для "Ивнинг Глоб", сэр. Я - Сэм Герриот, из редакции этой газеты. Как зовут вашу даму?

- Мисс Свэйл. Она моя секретарша.

- Свэйл?? Та самая, чей дедушка... Да это просто великолепно! Разрешите еще один снимок.

- Достаточно, я слишком устал от переговоров.

- От переговоров с Макдермотом?

- Я вижу, вам все известно.

- Небольшой комментарий, сэр, прошу вас.

- Контракт подписан. Вот, собственно, все, что я могу сказать.

- Спасибо, сэр. Быть может, мисс Свэйл есть что добавить?

- Ей нечего сказать вам.

Репортер явно не собирался уходить:

- Последний вопрос, сэр. Вы ее опекун?

- Нет. После смерти деда она обратилась ко мне за советом и помощью. Я нанял ее в качестве секретарши. Надеюсь, это все?

На губах репортера мелькнула чуть заметная улыбка, очень не понравившаяся Харви.

- Кстати, как вы собираетесь вернуться в Нью-Йорк? - поинтересовался он.

- О, не беспокойтесь, сэр. Меня ждет катер.

- Что ж, всего хорошего.

- Счастливо оставаться, сэр, - ответил Герриот и снова улыбнулся.

Глава 18

Поездка в Америку перевернула всю жизнь Гаррарда. Каждый вечер они гуляли по палубе и на прощание целовали друг друга. Но эти проявления чувств не предполагали близкой разлуки: Харви распорядился, чтобы по их возвращении в его кабинете ее ждали стол и пишущая машинка.

- Что вам удалось узнать, - спросил однажды Гаррард, не в силах больше сдерживать свой болезненный интерес.

- Все, что я хотела. Мой покойный дед всегда носил деньги при себе. Его портфель, найденный в приемной вашей фирмы, оказался пуст. Его мог обокрасть кто-нибудь из служащих.

- Никого из них, кроме Греторекса, я не знаю близко, - спокойно ответил Харви, - но все равно, это вряд ли. Если хотите, я соберу сведения обо всех своих сотрудниках.

- Не стоит. Этим займется полиция.

- Вы намерены обратиться в Скотланд-Ярд??

- Да, завтра утром. Адвокат моего деда дал мне письмо к инспектору. Почему вы вдруг так помрачнели?

Он молча смотрел вдаль. Яркие вспышки маяка выхватывали из темноты его окаменевшее лицо.

Она ласково взяла его за руку:

- Вы опечалены тем, что наше путешествие окончено?

- Разумеется, - выдавил он через силу.

- Но ведь мы будем часто видеться в Лондоне?

- Так часто, как вы того пожелаете. Она с облегчением вздохнула, а он с отвращением думал о будущем, желая и не решаясь обратиться к ней с просьбой. Наконец, он все-таки сказал:

- Я хотел бы попросить вас об одной услуге.

- Об услуге? Заранее обещаю вам все, что угодно.

- Не торопитесь. Не согласитесь ли вы отложить ваш визит в полицию на сутки? Я сам хочу разобраться со своими служащими.

- Ну конечно! Я пойду туда, когда вы мне разрешите.

- Вы очень любезны.

- Да бросьте, ради Бога! Все банкноты деда, оказывается, давно переписаны и никуда не денутся. Какая мне разница, когда идти в полицию?

Значит, у нее есть список всех банкнот. Это был последний, сокрушительный удар. Харви тихо застонал.

- Вы так волнуетесь за своих людей... - с чувством сказала Грейс. - Вы просто невыносимо честны. Но как же я люблю вас за это!

Глава 19

Дома Гаррарда ждал сюрприз. Из приемной исчезла вся мебель, занавески с окон были сняты. В доме работали маляры и декораторы, бросавшие на него удивленные взгляды.

- Что это значит, Эндрю? - обратился он к слуге. - Я не распоряжался начать ремонт. В нем нет никакой необходимости. Но где же Мильдред?

Слуга чувствовал себя крайне неловко. С озабоченным лицом он вынул из кармана письмо и отдал его своему хозяину.

Харви вскрыл конверт. Послание было кратким, но содержательным:

"Харви!

Я отлично знаю, что твое отплытие в Нью-Йорк - всего лишь предлог, и ты, видимо, уже на пути в Южную Америку.

По отношению ко мне ты вел себя более чем низко. Поэтому я предприняла все возможное для защиты своих интересов. Дом и обстановка проданы лорду Кренли. Он намерен поселиться здесь немедленно. Я уезжаю за границу, хотя и не знаю, как сумею прожить на свои скудные средства. Это письмо передаст тебе Эндрю. Если ты вдруг снова, разбогатеешь, надеюсь, у тебя хватит совести вспомнить обо мне.

Недели две я проживу в Ницце, в отеле "Негреско", потом начну искать квартиру подешевле. Боже, до чего ты меня довел!

Мильдред."

- Где мои вещи, Эндрю? - спросил он, пряча письмо в карман.

- Все уложено, сэр. Всего получилось семь чемоданов. Леди Кренли разрешила мне оставить их в вашей бывшей комнате.

- Семь чемоданов... - задумчиво повторил Харви.

- Все самое необходимое, сэр, я могу уложить в два чемодана и нессесер.

- Отлично, Эндрю. Отправь все это в мой клуб, а остальное размести где-нибудь.

Слуга молча поклонился.