И в этот миг Стефани осенило. Раздумывать, хорошая ли идея пришла ей в голову или нет, времени не было. Она поняла, что шанс есть, и незамедлительно им воспользовалась. Размахнувшись, она нанесла Джеку звонкую, полновесную пощечину. Он отскочил от удивления. Вино выплеснулось на землю и частично на костюм Стефани.
Бедняга Джек и рта не успел раскрыть, как девушка напористо двинулась на него:
– Да как вы посмели! Вы совершенно не умеете себя вести! Вам только за коровами ухаживать. Это вам не ранчо!
Как она и рассчитывала, все, кто услышал ее крики, обернулись в их сторону. Секунду стояла напряженная тишина. Затем все задвигались и разом заговорили.
– Что за дьявольщина! – воскликнул Джек.
Но Стефани уже отбежала от него в сторону Конрада, который и сам направлялся к ней. Он встал между Джеком и Стефани и заявил американцу ледяным тоном:
– Мой кузен проводит вас к воротам. – И поманил Рэя.
– Но секундочку, позвольте… – заговорил было Джек. Но Рэй уже взял его за локоть.
– Вам – туда.
Джек был крупнее Рэя – выше, шире в плечах и, вероятно, мог бы оттолкнуть его, но, взглянув в синие глаза Стефани, прочитал в них отчаянную мольбу. Та что-то затеяла, а он, видимо, помешал. Подавив ярость, гость пожал плечами и позволил Рэю вывести себя из парка за ворота.
Белинда, нахмурясь, смотрела им вслед, потом подошла к Стефани и сказала участливым тоном:
– Может быть, вам лучше побыть сейчас со мной? Смотрите, что у вас с костюмом!
Стефани опустила голову и увидела, что пролитый Джеком портвейн оставил пятна на юбке. Она издала вопль неподдельного отчаяния:
– О Боже, какой кошмар!..
– Пойдемте в дом. Я уверена, что мы спасем юбку, если быстро за нее возьмемся.
Конрад тоже вмешался:
– Пожалуйста, заходите, мисс… ммм…
– Стефани Керр, – механически произнесла девушка, не отдавая себе отчета в том, что наконец-то сбылась мечта – она познакомилась с Конрадом. Не отрывая глаз от пятен на юбке, мисс Керр прикидывала, как объяснить это хозяйке ателье проката.
Белинда привела ее в спальню, где Стефани сбросила костюм. Его тут же подхватила горничная, горестно оценивая результат случившегося. Из ванной комнаты Белинда вынесла махровый халат.
– Вы уж простите меня, Стефани, но я должна проводить гостей. Постараюсь вернуться как можно скорее.
– Конечно, конечно. Мне очень досадно, что я причинила вам столько хлопот.
– О чем говорить, вы ведь не виноваты.
Белинда улыбнулась и торопливо вышла.
Оставшись одна, Стефани вдруг осознала, что главное свершилось – знакомство с Конрадом все же состоялось. Правда, ничего существенного это пока не принесло. Зря только обидела несчастного Джека. Замысел, который поначалу показался удачным, себя не оправдал. И вообще, большинство ее идей в последнее время оказывались бесплодными. А если вдобавок ко всему она еще загубила костюм, то тогда вся авантюра завершится еще хуже, чем началась. Горюй не горюй, а дело сделано и надо постараться извлечь из создавшегося положения хоть маломальскую выгоду.
В старинном высоком зеркале до пола она увидела свое отражение. Халат был ей слишком велик, она выглядела в нем уморительно. Секунду назад едва не заплакала, а тут с трудом подавила истерический смех. Завернувшись в халат, девушка села на край кровати. Ну пожалуйста, пожалуйста! – молила она Всевышнего. Сделай, чтобы дела у меня повернулись к лучшему. Ну хоть разок устрой так, чтобы у меня в жизни получилось что-нибудь путное…
Раздался стук в дверь, и вошла Белинда.
– Гости уже разъехались, дед отправился, к себе отдыхать. – И, поколебавшись секунду, добавила: – Мы не сказали ему, что произошло, не хотели огорчать. Он не очень хорошо себя чувствует, вы, наверное, заметили.
– По его внешнему виду этого не скажешь, выглядел он бодрым, – возразила Стефани.
– Да, но его мучает гипертония. Организовать и провести эти юбилейные торжества ему уже не под силу. Конрад постарался взять на себя всю подготовку. Обидно будет, если инцидент испортит ему настроение в первый же день праздников.
– Ужасно сожалею, – сказала Стефани виноватым тоном, хотя на самом деле жалела себя, костюм, но не Джека и уж никак не дедушку.
Белинда, видимо неправильно истолковав ее тон, присела на край кровати рядом с ней и попыталась утешить.
– Боже, милая, вы не должны себя чувствовать виноватой. Какой балбес! Ну что за народ эти мужики! Стоит только подарить им улыбку и дружески поболтать, как они немедленно воображают, что вы хотите бухнуться с ними в постель.
Стефани понимающе усмехнулась, но тут же попыталась сменить тему разговора.
– Я не знаю, как мне добраться до дому. Вы позволите побыть здесь, покуда не высохнет костюм?
– Разумеется, о чем разговор! Я бы вам одолжила какое-нибудь свое платье, но вы в нем утонете. А впрочем, сейчас посмотрю, может быть, что-нибудь все-таки придумаю. – Белинда поднялась. – Ах, да! Ведь с вами хочет поговорить Конрад. Он внизу.
С этими словами она направилась к дверям. – О чем он хочет со мной говорить? – крикнула ей вдогонку Стефани.
Белинда обернулась и, пожав плечами, рассмеялась:
– Мне он не сказал. Спуститесь к нему и сами все узнаете.
Девушка неуверенно встала и показала на халат.
– В таком виде? Это невозможно.
– Наоборот, очень даже возможно. Конрада такие мелочи не беспокоят.
Стефани со вздохом последовала за ней. Хотелось произвести хорошее впечатление на наследников Дома Баго, но в халате до пят?..
Конрад сидел в гостиной, глядя на лужайку, где официанты убирали со столов посуду. Рэй был с ним. Оба вежливо встали, когда девушки вошли. Но когда они увидели Стефани в болтающемся на ней махровом халате, из-под которого видны были лишь пальцы босых ног, оба не могли удержаться от улыбки. Стефани тоже расхохоталась и подняла руки, отчего просторные рукава упали ей на плечи. Покрутившись перед ними в таком виде, она сказала:
– Последняя парижская мода!
Шагнув вперед, Конрад взял ее за руку.
– Мисс Керр, я хотел бы принести вам извинения от имени нашей семьи. Мы весьма сожалеем, что с вами здесь произошла такая досадная история. – В голосе его прозвучало настолько искреннее сожаление, что Стефани даже покраснела. Что-то заставило ее посмотреть на Рэя. Тот наблюдал за ней, губы слегка кривила улыбка. Стефани сразу подумала, что Конрада ей, может быть, и. удастся провести, но не Рэя. Она постаралась быть предельно естественной:
– О, пожалуйста, не надо извинений! Вероятно, я слишком бурно отреагировала на бестактность мистера Блейкмора. Но вы, некоторым образом, тоже виноваты – уж слишком щедро угощали нас отличным вином!
Все, включая Рэя, рассмеялись, и напряженность спала.
– Да уж, вино лилось рекой, – согласилась Белинда.
– Нет, вы отреагировали великолепно, сказал Конрад, и его худощавое лицо осветилось теплой улыбкой. – И позвольте как-то загладить нашу вину перед вами. Не могли бы вы…
Белинда не дала ему договорить.
– Вот что! – радостно воскликнула она. – Вы остаетесь на ужин!
Конрад, казалось, на миг растерялся – возможно, он подразумевал какую-то иную форму компенсации, но быстро взял себя в руки.
– Ну конечно. Не желаете ли вы отужинать с нами, мисс Керр?
Господи, неужели услышаны ее молитвы! Однако не стоит торопиться с согласием.
– О, спасибо, но боюсь, что не смогу воспользоваться вашим приглашением. Видите ли, я…
– Не отказывайтесь, – вмешалась Белинда. – Вы нам поможете. Должен же кто-то оживить обстановку. Рэй, уговори гостью, – сказала она повелительным тоном.
Кузен пожал плечами.
– Ей будет скучно с нами.
– Вот для того она и должна присутствовать, чтобы не было скучно. Стефани, ну скажите, что принимаете наше приглашение.