Выбрать главу

Кипя от возмущения, девушка зашагала к вокзалу. Бежать! Бежать? А паспорт? Ведь Рэй ее предупредил: достанет хоть из-под земли и вернет обратно. Накатило ощущение обреченно­сти, и Стефани, понурившись, поплелась обрат­но. Но мысль о том, что она стала жертвой гряз­ного замысла Рэя, подливала масла в огонь бу­шующей ненависти.

Она купила продукты для завтрака – только на три завтрака для двоих, взяла такси и поехала в свое новое жилище. Должно быть, здесь побы­вала горничная – постель была аккуратно засте­лена, в ванной висели свежие полотенца. Ах, какая усталость! Положив продукты в холодиль­ник, девушка сняла платье, сбросила туфли и легла на постель отдохнуть. Через оконные стек­ла пригревало солнце. Тепло, не надо укрываться. Бессонная ночь да еще вино, которое они с де­вочками пили в ресторане, быстро сделали свое дело, и она крепко уснула. Так крепко, что не слышала, как какое-то время спустя открылась дверь и вошел Рэй.

Тень от его фигуры легла на нее. От этого, наверное, и наступило пробуждение. Рэй стоял, глядя на сонную девушку, а та остро чувствовала свою беззащитность. Хотела было сесть на посте­ли, но он положил руку на плечо, прижал к по­душке. Сам лег рядом.

– Вставать не надо, – сказал он, – лежи, как лежала.

– А я не хочу.

Стефани попыталась все же сесть, но оп; удерживал ее. Тогда она замахнулась на него, но Рэй успел ухватить ее за запястья, прижав руки к подушке над головой. Затем незлобиво рассмеял­ся и, держа обе ее руки одной своей, другой рас­стегнул лифчик и начал поглаживать ей груди. Потом коснулся их губами. Они обжигали, рас­паляли в ней желание вопреки рассудку, убивали волю к сопротивлению.

– Значит, ты в самом деле не желаешь? – ­шептал он ей в ухо и целовал в шею. – Ты дей­ствительно хочешь, чтобы я на этом остановился?

– Да.

Рэй отпустил ее, и освободившимися руками она потянула его вниз к себе.

5

Стефани забыла купить чемоданы. Проснувшись утром, она обнаружила, что Рэй уже ушел, но оставил записку, что вернется к вечеру, и они пойдут ужинать. На ближайшие десять часов ей предстояло лишь одно дело – купить чемоданы. Должно быть, единственная забота содержан­ки – быть всегда красивой, желанной и нахо­диться под рукой в указанном месте, дожидаясь, когда мужчине заблагорассудится заняться ею. Немалое число женщин избрало подобную участь и, вероятно, чувствуют себя вполне счастливыми. Их дело, ее такая жизнь не устраивает. Нет, я не привыкла быть игрушкой у богатого муж­чины…

Она быстро оделась, стараясь не смотреть на мятую перемятую постель, чтобы не думать о часах, проведенных здесь. Как тут разобраться в себе – тело ее привыкло к ласкам, которые умело и обильно дарил Рэй, и она со стыдом признавала, что ей уже хочется повторений. Если дело пойдет так дальше, то вскоре этот мужчи­на будет нужен ей не меньше, чем она ему. До тех пор, разумеется, пока он не насытится ею и не вышвырнет за ненадобностью из своей жизни.

Стефани купила самый дорогой набор одно­цветных чемоданов, сумок и чемоданчиков. Оста­вила распоряжение, куда доставить покупки, а затем пошла искать кафе, чтобы позавтракать. На переходе через улицу в нее чуть не врезался шедший навстречу Джек Блейкмор.

– Кого я вижу! – с неподдельной радостью воскликнул янки.

– Здравствуйте, Джек! Как поживаете?

– Превосходно. А вы как?

Огни светофора замигали, зажегся зеленый, машины сдвинулись с места. Переждав, молодые люди отбежали на тротуар.

– Вот так и гибнут девушки, заслушавшись кавалеров! – засмеялась Стефани.

Мужчина улыбнулся в ответ:

– Вы превосходно выглядите.

– Лесть или правда? О, я поняла, вы имеете в виду мой наряд! Благодарю вас.

– Нет, я восхищен не только вашим костюмом. Вы торопитесь?

– Нет, просто ищу кафе, чтобы позавтра­кать.

– Позволите к вам присоединиться? – Пожалуйста, мне будет приятно.

Они пошли пешком.

– А вы уверены, что мы сейчас не повстречаемся с Рэем? – спросил Джек.

– Ничего страшного.

– Он ревнивый тип. Не хотел бы я схлопотать от него по морде.

– Ну, я думаю, вы сможете постоять за себя в случае чего.

Янки уверенно шел по улице. Казалось, он знает, куда держит путь. И действительно знал – ­выбрал прекрасный ресторан, где были чудесные фирменные цыплята.

Джек поговорил с метрдотелем, и тот про­водил их к столику у стены с огромным зерка­лом, благодаря которому ресторанный зальчик казался просторнее, чем был на самом деле. Джек сел спиной к стене, а Стефани – спиной к залу.

– Сколько вы еще собираетесь пробыть в Испании? Я думала, что ваш отпуск уже кончил­ся, – заметила она.

– Хочу пожить тут еще немного, – беспечно ответил Джек. – Ну, для начала выпьем, как вы полагаете? Что бы вы хотели?

– Джин с тоником.

Блейкмор сделал заказ и спросил:

– Что вы поделывали после того бала? – ­и тут же спохватился. – Может быть, я не дол­жен спрашивать об этом?

Поскольку Стефани казалось, что все это вре­мя провела в постели с Рэем, она слегка зарде­лась.

– Да, пожалуй, лучше меня об этом не спрашивать.

– У вас роман с Рэем?

– Для романа мы слишком мало с ним знакомы, – уклончиво ответила она, не желая рас­крывать всю правду.

– Но мне показалось тогда у Баго, что он в вас втрескался.

Стефани с озадаченным видом покачала головой.

– Что-то не заметила.

– Уверяю – влюбился по уши.

Джек неточно подобрал слово, подумала Стефани. Рэй не втрескался и не влюбился, скорее, «положил на нее глаз», как на аппетитный кусо­чек, но не более.

– Нет, нет. Мы с Рэем просто друзья, так мне кажется. – Это была тактичная ложь. Лю­бовники-враги – вот как можно было бы, пожалуй, более точно охарактеризовать их нынешние отношения.

Подошел официант со стаканами на подносе. Подняв глаза, Стефани заглянула в зеркало и оцепенела – в ресторан входила Белинда. Метр­дотель, узнав ее, низко поклонился, та улыбну­лась и что-то сказала, после чего метр повел ее к свободному столику рядом с зеркальной стеной.

– Джек, смотрите, – прошептала девушка.

Блейкмор увидел женщину и, к оторопи Стефани, встал и попросту сказал:

– Привет, Белинда! Идите к нам. Вы посмот­рите, кого я встретил в городе – Стефани!

Я попросил ее присоединиться к нашему ленчу.

Женщины уставились друг на друга. Лицо Бе­линды перекосилось от злобы. Наклонившись к Джеку, она сказала тихо, еле сдерживая негодо­вание:

– Если вам в голову пришло разыграть меня таким образом, значит, у вас абсолютно извра­щенное чувство юмора.

Она зашагала прочь, но Джек быстро догнал ее, схватил за руку и вернул к столу. Насильно усадив ее, он не попросил, а просто приказал:

– Сидите, графиня! Завтракать будете с нами.

Конечно, она могла бы отбиться от него, при­звав на помощь официанта, но отлично понимала, что по всему городу расползутся слухи и сплетни о скандале в ресторане. Поэтому предпочла по­дарить Джеку убийственный взгляд и остаться на месте. А тот внимательно посмотрел на нее и, убедившись, что женщина ее поднимет шума и не убежит, спросил:

– Что будете пить? Кампари?

Белинда, не отвечая, сверлила его взглядом. Когда официант ушел, она набросилась на Блейк­мора:

– Да как вы посмели это подстроить?

– Ничего я не подстраивал, – ответил Джек. – Я же сказал, мы встретились совершен­но случайно.

– Ну, если для вас это случайность, то для нее, безусловно, нет. Эта особа все рассчитала.

Стефани разозлилась: – Послушайте…

Но Белинда, не обращая на нее внимания, продолжила:

– Если вы, мистер Блейкмор, полагаете, что я собираюсь тут рассиживаться с этой… с ней, то вы – сумасшедший.

– А почему бы вам не посидеть со Стефа­ни? – спросил Джек невозмутимо, но девушка расслышала в его голосе сердитые нотки. – Да из-за чего сыр-бор? Ну явился человек без при­глашения на ваш банкет, а вы устроили целый процесс перед вашими двоюродными братьями. Так что квиты, инцидент исчерпан. А я, черт возьми, могу приглашать в ресторан кого захочу.