Дэн страстно пожал девушке руку, но та оставалась холодна словно лед.
— Может, ты говоришь правду, а может, и врешь, но если все происходило именно так, как ты уверяешь, то поцелуев действительно было не избежать.
Дульси смерила незваную гостью презрительным взглядом, и Миранда побелела как полотно. Она на все лады ругала себя за то, что позволила Дэну привести ее сюда, в номер родителей его девушки, однако раскаиваться было поздно. В мозгу ее лихорадочно металась только одна мысль — как можно скорее выбраться отсюда, но не могла же она спуститься вниз в столь непрезентабельном виде? Придется снова унижаться и просить Дульси о помощи.
Грант словно окаменел и все это время молча наблюдал за этой омерзительной сценой, но теперь очнулся и прорычал:
— Дэн, мне надо поговорить с тобой.
— Только не сейчас, давай попозже, — лениво отмахнулся от него кузен.
— Намного позже, — заявила Дульси, — потому что сейчас мы пойдем вниз, танцевать, так что, может быть, вы двое тоже…
Дульси весьма выразительно махнула рукой, недвусмысленно давая понять, чтобы Грант с непрошеной гостьей выметались из номера, и Миранде пришлось переступить через свою гордость и обратиться к хозяйке:
— Не могла бы ты прежде одолжить мне булавку и расческу?
— Пошли в мою спальню, — сморщилась девица, — я тебе помогу.
Дульси раздобыла расческу, шпильки для волос и иголку с ниткой и теперь нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, ожидая, пока Миранда приведет себя в относительный порядок. Как только с платьем и прической было покончено, Миранда проговорила: «Большое тебе спасибо», — и вышла из спальни в гостиную, где ее ждал Грант.
Не говоря ни слова, молодой человек схватил девушку за руку и потащил к выходу. Тут же за закрытыми дверями послышалось хихиканье Дульси, а потом все стихло. Дэн снова пустил в ход свое очарование, чтобы загладить неловкую ситуацию.
— Нашла где выставлять себя на посмешище, — язвительно сказал Грант. — Если ты уж так сильно горишь желанием заняться с Дэном любовью, то могла бы, по крайней мере, выбрать местечко поукромнее, чем апартаменты Милроев.
— Но я не… Я и не думала об этом, когда он позвал меня наверх выпить…
— Неужели ты рассчитываешь, что я поверю тебе. Не думала же ты, в самом деле, что Дэн пригласил тебя пропустить по стаканчику и побеседовать о том о сем?
— Я вела себя как полная дура. — Миранда совсем сникла. — Полагаю, что я все-таки предполагала, что Дэн поцелует меня, только не так… не так.
И тут ее передернуло от воспоминания о пережитом унижении.
— Видеть его больше не хочу! — шмыгнула она носом.
— А я хочу. — Грант был хмур как туча. — Мне есть что сказать ему.
— Ты же не станешь ссорится с братом из-за меня, Грант, правда? — сжала она его руку. — Не надо, прошу тебя. Дэн сильнее тебя.
— И ты считаешь, что он легко справится со мной? Еще посмотрим, кто кого.
Уже внизу Миранда сказала:
— Умоляю, извини меня, Грант. Я готова уехать.
— Вечер еще не кончился, и мы остаемся, — отрезал Грант. — Нас сюда пригласили Гейзби, и если мы уедем так рано, они решат, что нам стало скучно.
— Но я не в настроении танцевать, — возмутилась Миранда.
— Тогда танцуй без настроения и постарайся сделать вид, что тебе тут нравится, — заявил Грант.
Миранде пришлось и танцевать, и улыбаться во весь рот, но она не могла дождаться конца вечера. Через некоторое время они распрощались с Гейзби, и когда настала пора благодарить супругов за приятное времяпрепровождение, девушка почувствовала себя так, будто полностью погрязла во лжи, но все же сумела вымучить слова признательности. Всю дорогу до квартиры мисс Баррасфорд в машине стояла гробовая тишина. Грант проводил Миранду до лифта, напомнил, что заедет за ней в одиннадцать утра, и ушел.
Мисс Баррасфорд была уже в постели, но еще не спала. Услышав, как Миранда тихонечко крадется через гостиную, крестная позвала:
— Хорошо провела время, Миранда? Пойди расскажи мне.
— Да, вечер удался, — солгала девушка, — но я прямо с ног валюсь.
Но притворщица из Миранды была никудышная, она больше не могла играть роль счастливой девчонки, только что вернувшейся с бала, и бросилась к кровати крестной:
— Ох, тетя Джессика, какая же я дура! Выставила себя на посмешище!
— Со всеми случается, — успокоила ее мисс Баррасфорд. — Что произошло?
Миранда сквозь слезы выдала всю историю.