Выбрать главу

— А мальчишки всегда озорничают, — добавил он. — То, что этот Джимми любитель чтения, дает ему возможность быть более изворотливым, когда он попадается.

— Вы даже представить не можете, как глубоко вы заблуждаетесь! — рассердилась Сара и даже забыла на минуту, что Бейкер может оказаться беглым преступником. — Неужели вам не приходилось совершать в детстве что-то такое, что было не понято взрослыми?

Норман стиснул зубы. Сара, не ведая того, наступила на больную мозоль. В памяти у него сразу возник день, когда его, одиннадцатилетнего мальчишку, поймали в кабинете местного судьи. Норман помнил мельчайшие детали того злополучного дня с поразительной ясностью. Как он разбил оконное стекло, чтобы попасть в кабинет, как открывал ломиком ящики старого металлического шкафа, как лихорадочно рылся в папках, пытаясь найти то, что ему было позарез нужно. Он хорошо помнил сердитые лица судейских работников, которые застигли его на месте преступления.

Норман искал тогда дело своего брата, чтобы узнать, в какой детский дом перевели Артура. Сотрудники детского дома, в котором жил сам Норман, отказывались давать ему новый адрес брата, а Норману всего-навсего хотелось навестить Артура и посмотреть, как с ним там обращаются. Кроме Нормана, о нем больше некому было позаботиться. Но люди, поймавшие его в кабинете судьи, навесили на него ярлык «трудный подросток», не пожелав даже выслушать.

У Нормана заходили желваки на скулах. Самое ужасное в той истории было то, что ему не удалось узнать адрес брата и он так ни разу его больше не видел. Это мучило Нормана до сих пор гораздо сильнее, чем обвинения в хулиганстве. Да, мысленно ответил он на вопрос Сары, я был однажды неправильно понят. Ну и что с того?

— Мистер Бейкер?

Мягкий голос Сары вернул его к действительности. Норман проглотил комок в горле и удрученно вздохнул.

— Ладно, давайте забудем о Джимми. А что вы скажете о тех двоих, что были здесь до него? Почему, как только я повесил эту табличку, все они стали слетаться сюда как мухи на мед?

— Что вы хотели сделать с Джимми, если бы я не остановила вас? — вместо ответа спросила Сара.

— Я понял, что он страдает от безделья, поэтому решил предоставить ему возможность заняться сорняками на моем заднем дворе, — сказал Норман, понимая, что этот его ответ тоже не понравится ей.

— Вы хотели заставить его работать на вас? — в шоке переспросила молодая женщина. — Он же еще ребенок!

— В таком случае, за ним должен кто-то приглядывать, — назидательно сказал Норман, но, увидев лицо Сары, добавил: — Да не смотрите на меня так! Я собирался заплатить ему за работу.

С этим человеком невозможно разговаривать! Сара положила руки на бедра. Взгляд Бейкера тут же опустился к этому месту и задержался на нем. Ей было все равно — пусть смотрит. Встреча с новоиспеченным холостяком Сент-Эдменса убедила ее, что в данном случае любовная история ей не грозит.

Вызволив Джимми из цепких пальцев своего соседа, Сара решила оставить последнего в покое, которого он так жаждал. Но перед уходом она не смогла преодолеть соблазн сказать ему пару слов на прощание — за его плохое отношение к детям.

— Мистер Бейкер, если вы не хотите, чтобы ребята беспокоили вас и дальше, снимите табличку «прошу беспокоить», которая висит у вас сзади.

Норман автоматически завел руку за спину, но остановился на полпути. Его губы дернулись в улыбке, словно он не привык к тому, чтобы его дразнили.

— Вы имеете в виду — в переносном смысле? — спросил он.

Сара раздраженно всплеснула руками, быстро подошла к дереву и сняла с него злополучную табличку.

— Если вам надо увидеть это в письменном виде, чтобы понять, то пожалуйста. — Сара подбросила картонку, и та упала на лужайку надписью вверх.

На этот раз рот Нормана растянулся до ушей, в глазах появился блеск, и он от души рассмеялся над шуткой. Забывшись, Сара тоже улыбнулась. Ей понравилось, что этот высокий красивый холостяк все-таки обладает чувством юмора. Но она сразу осознала, в каком опасном направлении потекли ее мысли. Очень опасном, если учесть, что Норман притягивал ее будто магнитом.

Сара отправилась восвояси, и в такт шагам в ее мозгу стучало одно слово: опасно.

Бейкер сам сказал ей о тюрьме, из чего можно сделать вывод, что он пытался предостеречь ее. Собирая садовый инвентарь, Сара вспомнила его лицо — резкие черты, жесткие, напряженные черные глаза. Будучи дипломированным психологом, она перевидала немало расстроенных, подавленных людей и поэтому без труда поняла, что ее новый сосед прошел через ад. Он был, как выражаются некоторые, стар душой. Норман Бейкер держался скованно и очень прямо, и у Сары создавалось впечатление, что он постоянно находится в напряжении по какой-то не известной ей причине. Может, нервничает, потому что совершил побег из тюрьмы?