— Сюрприз замечательный. — Винченцо чмокнул ее в губы. — Я очень рад, что ты приехала. — Снова легкое касание губ, на это раз в щеку. — Я безумно скучал по тебе. — Мужчина приложился губами к другой щеке. — Тебе не стоит сомневаться во мне.
Мэри-Бет, в ожидании очередного поцелуйчика, распахнула глаза, но Винченцо не оправдал ее ожиданий.
— Я хотел бы услышать другое.
Другое? Черт, она совсем не понимала, что именно хотел услышать Винченцо. Мэри-Бет сказала то, что первым пришло на ум:
— Это был мой бывший муж, и, честно говоря, я даже не подумала, что мы можем встретиться в Бостоне. Я…
— Подожди. Я и так понял, что это твой бывший. Но я хотел бы услышать не это.
— А что?!
— Например, извинения.
— Извинения?! За что? — изумилась Мэри-Бет.
— А ты не понимаешь?
— Нет.
Винченцо недоверчиво хмыкнул, потом отступил на несколько шагов и, скрестив руки на груди, оценивающе посмотрел на Мэри-Бет. Утратив телесный контакт с его телом, девушка поежилась от холода.
— Ты, правда, не понимаешь?
— Нет!
— Ты так презрительно назвала меня своим любовником, что я даже не знаю, что мне думать.
— Энцо, я… — Такого поворота Мэри-Бет не ожидала. — Если в моем голосе и звучало презрение, то исключительно по отношению к Майлсу. А назвав тебя своим любовником, я хотела уязвить его.
— Интересно. Каким же это образом? Прости, но ты сама говорила, что Майлс Нортридж не так уж и хотел жениться на тебе. Неужели в таком случае он мог бы почувствовать себя уязвленным, узнав, что у тебя есть любовник?
Мэри-Бет видела, что с каждой секундой ее молчания Винченцо отдаляется все дальше. Понимая, что нужно немедленно развеять все его сомнения, она открыла рот, но слова застряли в горле. Девушка даже сейчас, после стольких подтверждений своей чувственности, боялась, что если произнесет страшные слова вслух, то все может вернуться на круги своя.
Так и не услышав в ответ ничего вразумительного, Винченцо посчитал себя незаслуженно оскорбленным. И это лишь усилило гнев, разъедающий его душу. Мужчина понимал, что не имеет никакого права злиться, ведь план изначально исходил от него. И то, что они от имитации перешли к действию, вовсе не значил, что Лайза воспылала к нему любовью.
Тот факт, что Лайза также способна использовать его в каких-то своих целях, пусть и очень приятных его телу, отозвалось болью в сердце мужчины. Винченцо не понимал, откуда пришло это беспокойство, но в последнее время его очень тревожило, что Лайза не чувствует к нему ни грамма привязанности, в то время как он…
Mamma mia! Он влюбился!
Винченцо лишь ошеломлено хлопал ресницами, пытаясь опровергнуть эту неожиданную мысль. Но контраргументов не было, их и быть не могло.
Мэри-Бет не понимала, что произошло. Каких-то полчаса назад они страстно целовались в холе отеля, и можно было со стопроцентной вероятностью предположить, чем они займутся, стоит им оказаться в уединении номера. А сейчас они с Винченцо казались противниками в какой-то непонятной борьбе. Куда делась радость встречи? Откуда взялись эти нелепые обиды?
Нужно все хорошенько обдумать.
— Я устала после перелета, давай отложим наш разговор, — попросила девушка, надеясь, что придумает способ, как все исправить.
Но мужчина молчал, и Мэри-Бет едва сдерживая слезы, медленно побрела к двери.
Как только за девушкой захлопнулась дверь, Винченцо словно обухом по голове ударили.
Что он, собственно говоря, делает? Пусть женщина, которую он любит, не испытывает к нему таких же чувств, но ведь прошло так мало времени. Она просто не успела. Эта мысль живительным бальзамом пролилась на его уязвленное самолюбие. А в следующую секунду неутоленное желание мучительной болью напомнило о своем существовании.
Винченцо рванулся за Мэри-Бет. Увидев ее поникшую фигуру у лифта, мужчина в очередной раз обозвал себя тупицей.
— Лайза, подожди!
Мэри-Бет стремительно обернулась, и он понял, что девушка вовсе не рада их ссоре. Они встретились на полпути и обнялись.
— Пусть будет просто секс, — пробормотал Винченцо, целуя ее волосы. — Это ничего. Я согласен подождать.
Мэри-Бет слышала его слова, но не понимала: они казались ей лишенными смысла. Он хочет получить от нее большее, нежели обычный секс, но поскольку она еще не готова, согласен подождать?!
Полный бред! Это она хотела большего. Намного большего! Но, опасаясь потерять даже то, что было, довольствовалась крохами.
Ей не хотелось повторения той пугающей сцены в номере, и Мэри-Бет промолчала, не требуя никаких объяснений. Ведь уже то, что Винченцо обнимал ее так, словно она была его самым главным сокровищем, дарило необычайную радость.
Винченцо отстранился и, подхватив девушку на руки, понес в номер, а Мэри-Бет, ухватившись руками за его шею, лишь счастливо рассмеялась.
Вдруг дверь лифта распахнулась, и из него вышел Ник Фарина.
— Энцо, нам нужно поговорить, — крикнул Ник.
— Потом, — отмахнулся Винченцо, вошел в номер и захлопнул дверь ногой.
Гл. 16
С трудом оторвав голову от плеча Мэри-Бет, мужчина посмотрел на часы. Сфокусировать взгляд удалось не сразу, но Винченцо все же сумел разглядеть расположение стрелок. Как он и предполагал, времени было в обрез. Каких-то двадцать пять минут на то, чтобы принять душ и одеться — у них с братом сегодня первая репетиция в Симфони-холле.
А ведь нужно еще прийти в себя, посмаковать воспоминания их бурной схватки и просто насладиться близостью такого теплого, такого родного тела Лайзы. Хотя последние две вещи уже исключались, учитывая его цейтнот.
Винченцо чмокнул девушку в плечо и начал медленно подниматься, борясь и со слабостью, и с обычным мужским нежеланием покидать любимую женщину.
— Не уходи, — попросила Мэри-Бет, обнимая мужчину за талию и закидывая ногу ему на поясницу.
— У меня репетиция, — простонал Винченцо.
Желание послать работу куда подальше было необычайно сильным и, что самое главное, несвойственным ему. Обычно музыка была для Винченцо всем. Даже семья занимала почетное второе место. Но с появлением Лайзы все изменилось.
— Можно я пойду с тобой? Взамен ты можешь попросить меня о чем-то очень важном. — Видя, что Винченцо колеблется, девушка затараторила: — Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. Я могу просить до бесконечности.