Выбрать главу

Думаю, слуги сговорились сообщить ей и Энн, где мы с Бирсфордом должны встретиться. И конечно, когда мой палец лежал на курке, я меньше всего ожидал увидеть свою жену, которая с угрюмым видом, покачиваясь, шла прямо на меня с бутылкой шампанского и в отвратительной шляпе, похожей на цветочную клумбу. Я укрепился в мысли, что Бирсфорд меня убьет, хотя знаю, что он отвратительный стрелок. Я решил промахнуться, но подошел достаточно близко, чтобы напугать его.

И вместо этого попал в Шарлотту.

Когда она рухнула на землю, я думал, что умру от разрыва сердца. Я был уверен, что она погибла от моей руки. Поток проклятий убедил меня, что она жива, однако у нее открылось сильное кровотечение. Пуля оставила на руке глубокую царапину, думаю, она легко заживет, но я все равно долго не мог унять дрожь.

Чтобы скрыть свою слабость, я громовым голосом велю найти нож, принести бренди и мой сюртук.

– Прекратите кричать, Шад, – говорит Шарлотта. – Какой вы злой.

– Помолчите. Вы можете сесть? – Я чуть двигаю ее, прижимая раненую руку к ее боку.

– Дайте бренди, – говорит она.

При этой повторной просьбе я так радуюсь, что Шарлотта жива, что соглашаюсь дать ей немного выпить, хотя и знаю – это нежелательно.

– Хорошо. – Я подношу бутылку к ее губам и позволяю отпить. Она хватает бутылку и делает большущий глоток.

– Думаю, меня вырвет, – говорит моя чудесная жена после секундного размышления.

– Нет. – Я закутываю ее в свой сюртук. – Дышите носом.

– Ей очень плохо, – объявляет Энн. – Я поеду с вами, и Бетти тоже.

– Нет, леди Бирсфорд, спасибо. Я позабочусь о ней, а вы можете взять Бетти в свою карету, если хотите. – Не думаю, что Энн привыкла к джентльменам, нечувствительным к ее обаянию. Она хмурится, очень мило и женственно, но возмущенно отворачивается под резкий шелест юбок.

Бирсфорд улыбается, когда я отказываюсь от общества его жены, но мрачнеет при упоминании о второй пассажирке. Он все время бросает на жену влюбленные взгляды – хотя я подозреваю, что она по-прежнему отвергает его авансы, – и берет ее за руку. Она вздрагивает и ступает в сторону, и я не знаю, кого из них мне больше жаль.

Но Бирсфорд и его холодная жена не моя забота.

– Еще бренди.

– Нежелательно, мэм. Вы можете встать? Если я подниму вас, то могу задеть раненую руку.

Она встает и, как тряпичная кукла, приваливается к моей груди.

– Ой, больно. – Шарлотта хихикает и – увы, для этого нет изящного названия – рыгает.

Карстэрс, который стоит рядом и держит мои пистолеты, шляпу и другие вещи, краснеет.

Я поднимаю Шарлотту на руки и несу в карету. Для такой стройной женщины у нее убийственный вес. Когда я сажаю ее в экипаж, она клянет меня, и ее едва ли можно винить, поскольку я задеваю раненую руку.

Я обнимаю ее, это необходимо с медицинской точки зрения, поскольку я не желаю, чтобы Шарлотта тряслась от движения кареты или упала на поврежденную руку, поскольку пьяна как матрос.

– Как только мы доберемся домой, вам следует лечь в постель, – говорю я.

– Вы ни о чем другом не думаете, сэр?

– Вы будете спать одна!

– Я не смогу сама раздеться.

– Бетти вам поможет. Ведите себя прилично! – Одной рукой Шарлотта шарит по моим бриджам.

– Ого, – счастливо говорит она. – Вы не столь безразличны, как изображаете.

– Шарлотта, вы пьяны и не понимаете, что делаете.

– Еще как понимаю. Вы сами говорили, что я быстро учусь.

– Да, но вы ранены. Сейчас не время. Мэм, пожалуйста, уберите руку. Это неприлично.

– Вздор.

Это все равно, что иметь дело с охваченным любовной горячкой осьминогом. Шарлотта все-таки зажала меня в углу кареты, придавив сильной длинной ногой. Я боюсь отпихнуть ее из опасения травмировать.

Проблема решается, когда моя жена, захрапев, резко валится на меня. Она крепко спит. Я убираю ее руку с бриджей и застегиваю те пуговицы, до которых могу дотянуться. Иначе хорош я буду, явившись домой в спущенных штанах с мертвецки пьяной женой на руках.

Глава 18

Шад

– Мне это ужасно надоело. Сначала вы подхватываете детскую болезнь, потом стреляете в меня, и теперь я должна лежать в постели.

Моя жена сердито хмурится. С тех пор как мы вчера вернулись с дуэли, она вынуждена оставаться в, кровати, и нам обоим это опротивело. Она сильна как лошадь, этот потомок хозяев общественных конюшен. И при этом она не позволяет мне забыть, что я ранил ее, но не могу сказать, что виню ее.

– Прекратите ныть и ешьте суп. – Я зачерпываю ложку говяжьего бульона, который врач (не опекун пиявок на поединке, а парень, который, кажется, знает свое дело) считает подходящей едой для раненого. – Хорошо, что я люблю вас, а то оправил бы выздоравливать к родителям. И еще могу это сделать.

Как я и рассчитывал, в ответ на это Шарлотта глотает бульон.

– Вы этого не сделаете, потому что тогда не сможете каждый час прыгать ко мне в постель.

– Только раз, мэм, вчера вечером, и, насколько я помню, по вашей настоятельной просьбе.

– Выполнить которую было очень неблагородно с вашей стороны.

Я не обращаю внимания на ее ворчание. Я знаю, что она препирается со мной от скуки и боли.

– И затем вы провели ночь на диване в своем кабинете, – продолжает она. – Если вы действительно были там. Не удивлюсь, если вы отправились в театр на поиски шлюх.

– Робертс может ручаться за мое местонахождение. Если хотите, расспросите слуг.

– Которым вы платите!

– Еще бульона? – вставляю я во время короткой паузы.

Потупившись, Шарлотта качает головой.

– Рука болит?

Она снова качает головой. Я ставлю чашку с бульоном на ночной столик.

– Шарлотта, посмотрите на меня.

– Нет. – Голос у нее глухой, и тогда я вижу, что она плачет, пытаясь скрыть это от меня.

– Ах, милая! – Я притягиваю ее к себе и позволяю выплакаться в мой жилет. – Простите. Простите за все. За то, что усомнился в вас...

– И за то, что стреляли в меня. Не забудьте об этом.

– Да, и за это. Полагаю, мне не скоро позволят это забыть.

– По крайней мере, лет десять. И за то, что кричали на меня, после того как ранили.

– Я не кричал на вас, милая. Ну, признаю, кричал немного, потому что очень испугался.

Она кивает и сморкается в мой носовой платок.

– Мне ужасно больно от того, что вы решили, будто я неверна.

– Я думал, что вы любите Бирсфорда.

– Что я сделала, чтобы вы так подумали? – Она смотрит на меня с неподдельным удивлением.

– Честно говоря, эту идею вложил мне в голову Бирсфорд. – Я добавляю другие эпизоды: ее реакция на письмо, присланное из свадебного путешествия, ожидание возвращения Бирсфордов, визит в Камден-Таун и, наконец, эпизод в Воксхолле, результатом которого стали ее поврежденная губа и заметка в газете.

Шарлотта откидывается на подушку и тяжело вздыхает:

– Это все из-за Энн.

– Из-за Энн?

– Она мой друг. Мой лучший друг. Она знает меня лучше всех на свете. Когда она влюбилась, мне было одиноко. Я чувствовала, что потеряла ее и какую-то часть себя тоже.

Я молчу. У меня тоже есть друзья, я тоже их терял – неизбежное следствие времени, в которое мы живем, и моей прежней профессии. Но я никогда не чувствовал себя неполным без кого-либо из них, или, скорее, до сих пор не представлялось оказии понять, что я могу испытывать подобное чувство.

Поскольку теперь я полностью понял, что значит для меня Шарлотта, – моя вторая половина, моя любовь, женщина, которой я могу довериться и кто знает мою подлинную сущность. Потребовалось ее признание в любви к другому человеку (к Энн), чтобы я понял, как глубоко люблю свою жену. Странное дело, нечего сказать.

– Понятно. И Энн чувствует то же самое по отношению к вам?

– Не думаю, – поднимает на меня глаза Шарлотта. – Это не имеет значения.

Как ни странно, я понимаю. Я, насколько можно судить со стороны, часто замечал неравные отношения: один любим, другой любит. Бирсфорд, например, любит Энн, как и Шарлотта, но я не уверен, что Энн любит их так же сильно.