Маркиз внимательно посмотрел на нее.
– Вы необычная женщина, Сара. Однако мы достаточно поговорили обо мне. Теперь расскажите, почему вы до сих пор не замужем.
– Я уже слишком стара для замужества, – поспешно ответила Сара. – Что еще вас интересует?
– Очень многое. – Алекс едва заметно улыбнулся. – Удовлетворите же мое любопытство.
– Мне нечего особенно рассказывать. – Сара пожала плечами. – Мой муж умер, и я вернулась в дом своего дяди.
– Сколько вам было лет, когда ваш муж умер?
– Восемнадцать.
– Это довольно необычно по нынешним временам. Неужели вы так сильно любили его, что не смогли снова выйти замуж?
– Любила? – переспросила Сара с удивлением.
– Похоже, что нет, – сказал Алекс, пристально глядя ей в глаза.
– Моя личная жизнь вас не касается, милорд! – отрезала Сара. – Но я могу ответить на ваши вопросы о Кэролайн. Уверена, что для вас это будет весьма интересно.
– Почему вы так думаете? Какое мне дело до леди Кэролайн?
– Потому что вы собираетесь жениться на ней. Я подумала, что вам, наверное, хотелось бы узнать побольше о своей невесте.
– И вы готовы высказать беспристрастное мнение о ней? – Маркиз снова улыбнулся.
– Да, конечно, – ответила Сара и тут же почувствовала, что краснеет.
– Что ж, буду иметь это в виду, – в задумчивости проговорил маркиз. – Однако мне кажется, я знаю все, что необходимо знать о леди Кэролайн.
– Значит, вы решили жениться на ней? – Сара вдруг поняла, что ей почему-то неприятна эта мысль.
– Да, я должен жениться на ней, – подтвердил Алекс.
Он по-прежнему смотрел ей в глаза, и Сара чувствовала, что ему хочется еще что-то сказать. Внезапно Алекс чуть приподнялся на стуле и коснулся ее руки. По телу Сары пробежала дрожь, и сердце ее бешено застучало.
– Вам не следует бояться меня, – сказал он, поглаживая пальцами ее руку. – Мне кажется, мы могли бы стать добрыми друзьями.
– Да, конечно, – пробормотала Сара. Ей казалось, что она вот-вот задохнется.
Тут Алекс на мгновение поднес к губам ее руку, потом сказал:
– У вас очень красивые руки. – Колдерн провел пальцем по ее ладони, и Сара вновь ощутила дрожь во всем теле. – Да, удивительно красивые руки. Мне кажется, они умеют абсолютно все.
– Я вас не понимаю… – прошептала Сара. Она облизнула пересохшие губы и сделала глубокий вдох, пытаясь унять сердцебиение.
– Вы занимаетесь садоводством, шьете, лечите, заботитесь о своих родственниках. – Маркиз немного помолчал, потом добавил: – И вы также обладаете способностью возбуждать в мужчине желание. Вы замечательная женщина.
Сара отрицательно покачала головой:
– Вам не следует говорить мне такие вещи. Ведь вы должны жениться на Кэролайн.
– Как это может отразиться на наших отношениях? – Лорд Колдерн криво усмехнулся и отпустил ее руку. – Ведь брак просто-напросто сделка, а страстное влечение совсем другое дело.
– Но Кэролайн… – Сара внезапно умолкла – ей вдруг вспомнилось, что кузина выразилась о браке примерно так же, как и маркиз.
– Ваша преданность своей кузине делает вам честь, – заметил Алекс. – Но я пока еще не обручен, поэтому волен поступать так, как мне нравится. И должен сказать, что вы мне очень нравитесь. – Маркиз встал и направился к двери. Потом вдруг остановился и, не оборачиваясь, проговорил: – Может, попросить леди Кэролайн рассказать о вас? Интересно, будет ли она честна в оценке ваших достоинств?
Не сказав больше ни слова, маркиз вышел из комнаты, и Сара облегченно вздохнула. Конечно же, ей следовало держаться подальше от этого мужчины.
Глава 5
Июльское солнце палило нещадно, и Сара, укрывшись в тени деревьев, шагала по дорожке, ведущей из деревни в поместье. Проходя мимо дома Мэри Картер, она невольно замедлила шаг. На заднем дворе паслись два рослых жеребца, и Сара узнала одного из них. Он принадлежал Алексу.
Немного помедлив, Сара пошла дальше. Прошла неделя с того вечера, когда Алекс застал ее в швейной комнате, и она всеми силами старалась избегать общения с ним.
Внезапно за спиной ее послышался стук копыт.
Сара, чтобы уступить всаднику дорогу, сошла с тропинки. В следующее мгновение раздался оглушительный выстрел. Сара обернулась и увидела, что конь, поднявшись на дыбы, сбросил седока и тут же умчался. Ни секунды не задумываясь, она подхватила подол и, подбежав к человеку, лежавшему на дороге, тотчас узнала маркиза.
Сара опустилась на колени рядом с ним и постаралась унять дрожь в руках. Она знала, что ничем не сумеет ему помочь, если поддастся панике. Алекс лежал с закрытыми глазами, и из его правого предплечья сочилась кровь. Сара сделала глубокий вдох и осторожно ощупала его шею, затем грудь и ребра. Не обнаружив переломов, она сосредоточилась на его руке. Следовало осмотреть рану, однако мешала куртка. Сара попыталась стащить с маркиза куртку, но тут вдруг послышались чьи-то шаги, и в следующую секунду к ней подбежал высокий незнакомый мужчина.
– Черт возьми, что случилось?
Сара взглянула на незнакомца, потом снова перевела взгляд на Алекса.
– Я не знаю, – ответила она. – Сейчас надо побыстрее снять с него куртку.
Мужчина опустился рядом с ней на колени.
– Похоже, дело плохо. Чем я могу помочь?
– Поднимите его, а я попытаюсь стащить рукав.
Общими усилиями им удалось снять с маркиза куртку. Оказалось, что рукав нижней рубашки тоже в крови. Сара осторожно отвернула рукав, открыв рану. Она обильно кровоточила, но пулевого отверстия не было.
– Пуля только задела руку. Подайте мне мою корзинку.
Мужчина осмотрелся и, приподнявшись, выполнил просьбу Сары.
– Меня зовут Нейтан Картер, – представился он.
Внимательно взглянув на него, Сара спросила:
– Вы брат маркиза?
– Да. – Он с удивлением посмотрел на нее. – А вы кто?
– Я миссис Уэлсли.
– О… я слышал про вас от знакомых. – Нейтан рассматривал ее с нескрываемым любопытством.
Склонившись над своей корзиной, Сара вытащила оттуда отрез материи, а также бутылочку с виски для дезинфекции раны.
– Держите крепко его руку, – распорядилась она. Снова повернувшись к маркизу, Сара вылила немного виски на его рану. Он вздрогнул и тут же очнулся.
– Какого черта?! – крикнул он. – Что вы делаете со мной?!
– Спокойно, – Нейтан крепко держал руку брата, – Миссис Уэлсли старается привести тебя в порядок.
Алекс тихо засмеялся.
– Мне следовало догадаться, что это вы, Сара. Вам доставляет удовольствие причинять мне боль?
Сара почувствовала, как вспыхнули ее щеки.
– Не говорите глупостей, милорд. – Внимательно осмотрев рану маркиза, она добавила: – Вам очень повезло.
– Вы называете это везением?
– Пуля лишь задела вас.
– Пуля?! – воскликнул маркиз. Он попытался сесть, но Нейтан удержал его. – Я только помню, что Фури сбросил меня.
– Я шла в Колдерн, когда услышала выстрел, – сказала Сара, накладывая повязку на руку маркиза. – Ваш конь встал на дыбы и сбросил вас. Это все, что я видела.
– Я тоже слышал выстрел, Алекс, – подтвердил Нейтан. Он поднялся на ноги и смахнул пыль со своих кожаных штанов. – Я побежал к тебе, но миссис Уэлсли опередила меня.
– А где Фури?
– Вероятно, уже в конюшне. – Нейтан подал брату руку. – Ты можешь встать?
Маркиз отстранил его руку.
– Я и сам могу подняться. – Он оперся на раненую руку и, поморщившись от боли, проворчал: – Проклятие…
– Ты всегда отказывался от помощи, – заметил Нейтан. Он взял брата под руку и помог ему встать. – Ты весишь сейчас гораздо больше, чем раньше.
– Ничего удивительного. – Алекс усмехнулся. – Ведь мне уже не двадцать лет.
– Это не оправдание, – возразил Нейтан. – Я думал, что во флоте тебе не дадут разжиреть.
– Это вовсе не жир. Я прибавил в весе за счет мускулов.
Нейтан окинул брата оценивающим взглядом.