– Вы отвратительная жаба, сэр! Я едва сдерживаю желание убить вас.
– Неужели? - Ухмыляясь, Портерхаус отодвинул в сторону кочергу и поднялся. И только тут заметил, что, кроме них, в комнате находится еще один человек.
– На вашем месте я хорошо подумал бы, прежде чем причинить хоть какой-то вред мисс Мидлтон, - предупредил ледяным тоном герцог Митфорд.
Оглядев герцога с головы до ног, Портерхаус опустил кочергу и язвительно улыбнулся:
– Посмотрите-ка, уж не тот ли это смелый гигант, который срывает двери с петель? Что случилось, Вильерс? Вы что, попали в грозу и весь сжались от страха?
Но прежде чем Джозефина или Митфорд ответили, в баре появился сонный, наскоро одетый хозяин, ворча, что гости приехали поздно.
– Я возьму на ночь комнату, - сказал герцог, не сводя глаз с Портерхауса. - Эта барышня остановится со своей сестрой, которая спит наверху. Дайте ей, пожалуйста, еще один ключ.
– Но… - начала Джозефина.
– Вы очень хотите присоединиться к своей сестре, - оборвал ее герцог Митфорд. - Представьте, как в столь поздний час она страдает из-за вас.
Джозефина растерянно взглянула на хозяина. Зевая и почесывая грудь, тот, казалось, абсолютно не интересовался тем, что здесь происходит.
– Опустите кочергу, - властно произнес герцог, так и не отрывая глаз от Портерхауса. - Вам не придется ворошить ею огонь в камине. Ступайте в свою комнату. Хозяин положил ключ на стойку бара.
– Спокойной ночи, - промолвил герцог.
– Спокойной ночи, мадемуазель, - задорно повторил Портерхаус.
Джозефина швырнула кочергу на пол, взяла ключ со стойки и гордо удалилась.
– А вот ваши ключи, сэр.
– Спасибо, - не оборачиваясь. оттозвался Митфорд. - Пожалуйста, оставьте их на стойке. Мы с этим джентльменом немного прогуляемся перед сном.
Хозяин вздохнул, снова почесался и, пожав плечами, удалился в покои, откуда и появился несколько минут назад.
– Вы так считаете? - осведомился Портерхаус. - Уверены, что это разумно, Вильерс? Не отразится ли это на вашем здоровье? Ночной воздух и все прочее?
– Активные упражнения гарантируют крепкий сон, - ответил герцог, открывая дверь на улицу и пропуская вперед Портерхауса. - И это именно то, чего мне так не хватает сегодня.
Мистер Портерхаус неспешно пересек комнату и сверху вниз взглянул на герцога.
– Немножко не в вашем весе, не таж ли?
– Посмотрим. Вы перешли все допустимые границы и должны заплатить за честь двух невинных барышень.
– Вы имеете в виду мисс Сьюзен Мидлтон и, ах, миссис Вильерс, полагаю?
– По-моему, нам лучше продолжить нашу дискуссию на улице и подальше от гостиницы. - Герцог снова указал Портерхаусу на дверь. - И вооружившись не аргументами, а кулаками. Меня тошнит при мысли о необходимости разговаривать с вами. Я предпочитаю беседовать с джентльменом. Улыбка исчезла с лица Портерхауса.
– Возможно, завтра, Вильерс, вы даже этого не сможете сделать. А то и вообще никогда. - И Портерхаус вышел во двор.
Джозефина тихо постучалась в дверь Сьюзен, но ответа не последовало. Повернув ключ в замке и открыв дверь, она увидела, что сестра стоит у кровати полностью одетая и, казалось, готова запустить в нее чем-нибудь, если бы это было под рукой. На столике для умывания горела свеча. Сьюзен явно уступала сестре в изобретательности - кувшин и таз для умывания, самое подходящее оружие в данной ситуации, стояли на своих обычных местах.
– Сьюзи! - воскликнула Джозефина.
– Джо!
Сестры заключили друг друга в объятия.
– Он ничего тебе не сделал?
– Где ты была? Мы с Бартом сбились с ног
– Если хоть один волос упал с твоей головы, я убью его.
– Я боялась, что мы никогда не увидимся снова.
– Ты не представляешь, как я счастлива, что нашла тебя. У меня словно камень с души упал.
– Мы думали, что ты отправилась в Шотландию.
– А я решила, что он повез тебя туда, и нам будет очень трудно найти его.
– Но где ты была, Джо? И как меня нашла?
– Скажи, что с тобой все в порядке, иначе я убью его.
– Джо, кто такой мистер Вильерс?
Они обменялись взглядами.
– Сьюзи, почему ты уехала с ним из Дирвью-Парка? Сьюзен нахмурилась.
– Стало быть, ты знаешь об этом.
– Но где была ты, Джо? Он сказал, что ты остановилась у мистера и миссис Хеннесси, это правда? Он обещал отвезти меня к тебе. Как жке меня угораздило сесть к нему в экипаж!
– Да, это было очень глупо с твоей стороны. Но неделю назад то же самое приключилось и со имной. Он ничего тебе не сделал?
– Нет, - ответила Сьюзен. - Я сказала, что закричу изо всех сил, если он не оставит меня одну И поверь, я бы так и сделала.
– Мне не представилось такой возможности, когда я была с ним. В баре гостиницы веселились, все пели и громко смеялись. Но мистер Вильерс пришел мне на помощь.
– О Джо! Кто же этот мистер Вильерс? Джозефина уставилась на сестру.
– О Боже! - прошептала она. - Его же сейчас могут убить, и все по моей вине. И по твоей. Хотя нет, ты здесь ни при чем. Если бы я не заставила его проеххать со мной пол-Англии, он бы и не подозревал, что есть необходимость драться из-за меня. И если бы я не сбежала из дома, тебе не пришлось бы искать меня.
– Джо, - удивилась Сьюзен, - о чем ты говоришь? Я ничего не понимаю, дорогая.
– Его сейчас могут убить. - Джоэефина кинулась к окну и отдернула штору. - Так ему и надо! Он, как всегда, хитростью избавился от меня и отослал к тебе. Это так несправедливо! Ведь я имею самые веские основания разделаться с мистером Портерхаусом. О, с каким наслаждением я убила бы его! Боже, вот они! - Ее негодование вмиг испарилось. - Он убьет его, Сьюзи! - Где? - Сьюзен выглянула из-за плеча сестры.
– Вон там. - Джозефина ткнула пальцем в темноту. - Они дерутся. О Боже, они дерутся, и он убьет его. И все из-за меня! Я никогда себе этого не прощу. Он самый милый, самый добрый джентльмен на свете.
– Куда ты? - Сьюзен схватила сестру за руку, когда та бросилась к двери. - Ты не должна туда идти, Джо. Ни в коем случае.
Джозефина оттолкнула руку сестры.
– Если он покалечил мистера Вильерса, то я убью его, Сьюзи. - Голос Джозефины задрожал. Сьюзен развела руками.
Джозефина задержалась в баре ровно на столько, чтобы схватить брошенную ею там кочергу, и выскочила на конный двор. Ни на секунду не останавливаясь, она пробежала через ворота на другую сторону дороги.
Мистер Портерхаус оседлал мистера Вильерса. Это она сразу отчетливо увидела, несмотря на непроглядную тьму. Негодяй был таким огромным и таким сильным, что казалось, еще мгновение - и он убьет мистера Вильерса.
"Он сидит на трупе!" - ужаснулась Джозефина и, подняв кочергу, ринулась вперед.
– Ну, теперь посмотрим, какой вред она может принести! - закричала Джозефина и, стиснув в руках кочергу, ударила ею Портерхауса по голове.
Раздался глухой стук, и тот рухнул на землю, растянувшись во весь рост, между герцогом и Джозефиной. - Я не могла допустить, чтобы он убил вас, - выговорила запинаясь Джозефина. Герцог вытер лоб.
– Вот уже второй раз вы лишаете меня удовольствия покончить с противником, - заметил Митфорд. - Спасибо. - Он попытался согнуть правую руку. - Портерхаус уже почти лишился всех желаний и злых намерений. Оставалось только как следует толкнуть его локтем и опрокинуть на землю.
– О! - Джозефина опустила кочергу. - Какой вы ловкий. Я ни на секунду не сомневалась, что вы одолеете его. Вы настоящий герой, сэр.
– Я предполагал, что Вы не останетесь у сестры.
– Чтобы позволить вам одному насладиться победой над мистером Портерхаусом? Никогда! - Джозефина посмотрела на поверженного врага. - Жаль, что его нельзя убить. Ведь нельзя, правда? - Увы, нет.
– Что у вас на лице? - Джозефина протянула руку к мистеру Вильерсу. - В темкноте не видно.
– Кровь, наверное, - ответил герцог. - Но это не имеет значения. Я выживу. Как ваша сестра? С ней все в порядке?
– Да. У Сьюзи сильный характер, хотя ей всего восемнадцать лет. Она посоветовала мистеру Портерхаусу покинуть комнату, и он так и сделал.