Выбрать главу

– Боже! - воскликнут Митфорд. - Не может быть, чтобы вас было двое!

– Как мы поступим с ним? - Джозефина оперлась на кочергу и окинула взглядом бесчувственного мистера Портерхауса. - Оставим его здесь?

– Нет. С утра могут возникнуть ненужные нам вопросы. Прошу вас подняться наверх, мадемуазель. Я прослежу, чтобы этого подлеца уложили и в экипаж и отправили подальше отсюда. У меня нет никакого желания видеть его утром. А у вас?

– Пойду найду вам в помощь конюха.

Тонкая, но сильная рука герцога схватила Джозефину за локоть.

– Вы пойдете в гостиницу, - твердо повторил Митфорд, - подниметесь в комнату вашей сестры. И если у вас хватит ума, то ляжете спать. Отправляйтесь туда сейчас же.

Джозефина метнула на герцога сердитый взгляд.

– Вы такой же, как папа, только еще хуже. По крайней мере с папой можно поспорить.

– И обвести его вокруг пальца, разумеется. Идите же, мадемуазель.

Джозефина обиженно отвернулась, но через секунду взглянула на герцога и с улыбкой спросила:

– Как по-вашему, у него будет болеть с утра голова?

Герцог Митфорд усмехнулся:

– Он пожалеет, что вообще родился с головой.

Сэм держал в руках вожжи недавно отремонтированного экипажа сэра Томаса Берджесса. Собственный же кучер сего благородного джентльмена прилагал героические, но не всегда успешные усилия, чтобы, задремав, не упасть с козел.

– Я пойду и все узнаю, - сказал Сэм, въезжая в ворота очередной гостиницы. Кучер широко зевнул и выпрямился.

– Да, - подтвердил конюх, испуганно глядя на гиганта, спускавшегося с козел. Он не сомкнул глаз этой ночью и теперь понимал, что уснуть надежды нет. - Он уехал минут десять назад.

Сэм схватил конюха за воротник. - Если ты мне только солгал, дружище…,

– Нет, - заверил Сэма конюх, украдкой поглядывая нп двух джентльменов, выходивших из экипажа,. - Клянусь, он уехал около десяти минут назад.

– Мерзавец пытается оторваться от нас, используя ночное время, - мрачно заключил Бартоломью. ну что ж, мы сейчас выясним, спасут ли его эти десять минут. Гони, Сэм.

Сэм вскочил на козлы. Сэр Томас приблизился к испуганному конюху.

– Вы видели этой ночью открытый экипаж, управляемый джентльменом? - тихо спросил он. Конюх кивнул.

– Значит, все-таки я не успею убить его сам, - пробормотал сэр Томас, садясь в экипаж.

Если предыдущие несколько часов кучер сэра Томаса вел тщетную борьбу со сном, то в следующие полчаса он вообще забыл о сне. Сидя прямо на своем сиденье и вцепившись в него обеими руками, кучер таращил в темноту глаза так, что они, казалось, сейчас вот-вот вылезуг из орбит. В кромешной тьме Сэм неистово гнал лошадей.

Бедолага пришел в себя, лишь когда впереди замаячил сине-желтый экипаж. Эти цвета, конечно, не с лишком выделялись в темноте, но кому бы еще пришло в голову пуститься в путь в такую ночь?

– Не надо! Не надо! - закричал кучер мастера Портерхауса, когда другой экипаж промчался мимо него и, развернувшись, вынудил его остановиться. Кучер поднял руки. - Не стреляйте!

Сэм не счел нужным ответить ему, а кучер сэра Томаса совсем растерялся. К тому времени как Бартоломью и сэр Томас выпрыгнули из экипажа, Сэм уже распахнул дверцу другого и запустил туда свои ручищи.

Из экипажа показался мистер Портерхаус, вернее, сначала лацканы его пальто. Сэм прижал его к стенке экипажа, приподняв над землей.

– Где моя сестра? - Бартоломью заглянул в экипаж Портерхауса.

– Где она, подлец?

– Отвечай на вопрос. - Сэм встряхнул в воздухе Портерхауса. - Где маленькая барышня?

– Откуда мне знать.

Сэм снова встряхнул его.

– Откуда? Сейчас покажу тебе откуда!

– Пожалуйста, поставь его на землю, Сэм. - Бартоломью расставил ноги и грозно сжал кулаки. Сэм неохотно отпустил свою жертву и отошел назад.

– Где она? - угрожающим тоном осведомился Бартоломью.

– О какой из двух сестер вы говорите? - спросил Портерхаус с едва заметной усмешкой.

Через мгновение голова Портерхауса с силой ударилась о стенку экипажа, а Бартоломью опустил кулак. - Где она?

– Обе сестры сейчас в гостинице, которую вы только что проехали. - Портерхаус, ухмыляясь, посмотрел на Бартоломью. - Вместе с защитником мисс Мидлтон, Вильерсом. Одной женщины ему, видно, показалось мало.

Бартоломью наградил его еще одним ударом в челюсть. На этот раз мистер Портерхаус не смог оторвать головы от стенки экипажа и закрыл глаза.

– Лжец! - бросил Бартоломью.

– Где она? Сэр Томас Берджесс откашлялся.

– У меня есть основания полагать, что он говорит правду, Мидлтон. Я расспрашивал всех по дороге я выяснил, что Вильерс и ваша старшая сестра тоже пустились в погоню за Портерхаусом. И они все время ехали впереди нас.

Бартоломью не отрываясь взирал на находящегося в полубессознательном состоянии мистера Портерауса.

– Если вы посмотрите на него пристальнее, - промолвил сэр Томас, - то заметите, что над ним сегодня уже кто-то хорошенько поработал. А жаль! У меня было огромное желание помочь вам убить его. Но вряд ли по-мужски бить человека, который едва стоит на ногах.

– Кто дрался с тобой? Вильерс?

– Кто-то ударил меня сзади по голове, пока мы дрались. Полагаю, это сделала твоя сестра, Мидлтон, - с трудом ответил Портерхаус, не открывая глаз.

– Джо? Молодчина! Она и Сьюзи вернулись в гостиницу?

Мистер Портерхаус пожал плечами:

– По крайней мере они были там, когда я уезжал.

– Если ты солгал, я снова догоню тебя, - пригрозил Бартоломью. - Уж поверь мне. Сэм, положи его в экипаж. Сам он, как видно, не в состоянии шевелитьсж. А через несколько секунд и подавно не сможет.

Бартоломью дважды ударил мистера Портерхауса по лицу и с отвращением опустил кулаки.

– Вы правы, Берджесс. Это очень не по-мужски. Сэм? Но Сэм не повиновался приказу. Он снова схватил мистера Портерхауса за шиворот и поднял кверху.

– Осталась еще одна проблема - драгоценности барышни. Сейчас же скажи Сэму, где они, иначе он из тебя дух выбьет.

– В моем саквояже, - пробормотал мистер Портерхаус. - Жалкие стекляшки.

Сэм втащил Портерхауса в экипаж, усадил на сиденье, взял саквояж и достал со дна пригоршню драгоценностей.

– Молись, чтобы они все были здесь. Иначе я снова догоню тебя.

Мистер Портерхаус ничего не ответил.

– Мне очень жаль, что мой друг Вильерс добрался до тебя раньше, Портерхаус. - Сэр Томас Берджесс появился в дверях. - Но вот что я скажу тебе. Большую часть года я провожу в Лондоне, и смотри не попадайся мне на глаза. Уж я-то найду предлог, чтобы бросить тебе в лицо перчатку. И если, вернувшись в гостиницу, мы обнаружим, что ты хоть пальцем тронул мисс Сьюзен Мидлтон, я тебя из-под земли достану.

Мистер Портерхаус молчал, сидя с закрытыми глазами.

– Не утруждай себя, - сказал сэр Томас. - Я сам закрою дверь и прикажу твоему кучеру ехать дальше. Спокойной ночи.

Мистер Портерхаус не ответил.

Герцог Митфорд никак не мог заснуть. Невообразимо болело и ныло все тело. Чудо, что он вообще остался жив. Только благодаря усиленным физическим тренировкам ему удалось дать достойный отпор мистеру Портерхаусу.

Но сон не шел еще и по другой причине - на улице раздался стук колес приближающегося экипажа. Митфорд выглянул в окно и увидел, что во двор въезжает карета сэра Томаса Берджесса. Но прежде чем герцог успел одеться и спуститься вниз, экипаж стремглав вылетел за ворота. Вероятно, сэр Томас и Бартоломью не узнали, что обе мисс Мидлтон находятся в гостинице, и спешат поскорее нагнать Поррхауса и разделаться с ним. Митфорду даже стало немного жаль своего бывшего врага.

Но что, если они не вернутся? Вдруг Портерхаус свернул с основной дороги, и они не нашли его? Тогда ему придется отвечать за двух барышень, не состоящих с ним ни в каких отношениях. На него ляжет ответственность доставить их домой, к отцу. Заманчивая перспектива, ничего не скажешь. Не такой представлял себе герцог встречу с виконтом.

Как и когда открыться мисс Мидлтон? Митфорд отчетливо представил себе Джозефину, сжимающую в руках кочергу и с торжеством созерцающую поверженного ею врага.