Выбрать главу

По крайней мере, хоть Анджела знает правду. Он признался ей во всем. Вернувшись домой, Митфорд увидел, что сестра очень бледна, но необычайно довольна собой. Оказалось, что они не обманули Хеннесси - за день до приезда брата в Лондон Анджела родила мальчика.

– О Пол! - промолвила Анджела, показав Митфорду сына. - Тебе тоже нужно обрести свое счастье. А ты проведешь всю жизнь с девушкой, которая предпочла твоему предложению уход за больной тетушкой.

– Вся эта история - ложь во спасение, и не более того, Анджи. Правда, если бы я рассказал ее, показалась бы наглой, бесстыдной ложью. Моя невеста не имеет ни малейшего понятия о правилах приличия, она непослушна и дерзка. Но ты, видимо, желаешь для меня именно такой партии.

Анджела с интересом посмотрела на брата. И он выложил ей всю правду. Всю ужасную, отвратительную правду.

Когда Митфорд закончил свой рассказ, Анджела просияла.

– Я так рада! - воскликнула она. - Так рада за тебя, Пол! Ты наконец-то нашел свое счастье. Она очаровательна.

– Анджи? - Герцог нахмурился. - Ты что, не слышала ни единого слова из того, что я тебе рассказал? - И ты любишь ее, - объявила Анджела.

– Люблю ее? - Герцог Митфорд встал и начал нервно расхаживать по комнате. - Люблю ее, Анджи? Ты что, с ума сошла? Нельзя и вообразить ни одной дамы, более не соответствующей титулу герцогини.

– Отлично! Как это здорово, Пол! Я так счастлива за тебя! - Анджела укачивала спящего ребенка. - Дядя Пол женится на самой непослушной барышне, которая станет самой невероятной герцогиней. Дядя Пол будет так же счастлив, как и твоя мама, мой дорогой.

Уже в который раз Митфорд задавался вопросом: кто он - самый здравомыслящий человек на земле или безумец, не желающий этого признать.

Влюблен в Джозефину Мидлтон. Что за бред?

– Как ты думаешь, она убьет меня. Том? - спрашивал он теперь своего друга. - Или сначала выслушает? О Боже, мне все это крайне не нравится!

***

Джозефина не любила вышивать. Она отказалась от этого занятия, лишь только окончились ее занятия в классной комнате. Но сейчас она вышивала какую-то скатерть, которую Сьюзен начала еще в начале лета и за которую удостоилась похвалы графини Ньюмеы.

Джозефина опустила глаза на рукоделье и сидела молча. Дедушка посоветовал ей говорить как можно меньше, а папа пригрозил наказанием, если окна хоть словом обмолвится о событиях последних двух недель.

Графиня Ньюмен оказалась одной из тех дам, в присутствии которых Джозефина всегда теряла дар речи. Она говорила очень мягко, с чувством собственного достоинства. Настоящая леди!

Наблюдая за сестрой, Сьюзен попыталась принять активное участие в беседе. В гостиной они находились втроем, поскольку Пенни и Гасси как самым младшим в семье не разрешили присутствовать во время встречи.

Сердце Сьюзен неистово билось от счастья. Час назад приехал герцог Митфорд, а с ним его друг - сэр Томас Берджесс.

Последний, конечно же, сопровождал его светлость. Она это знала. Ничего странного, что герцог пожелал взять с собой в такое далекое путешествие друга. Правда, самих джентльменов ни Джо, ни Сьюзен еще не видели.

Но когда открылась дверь и в комнату вошел дворецкий, Сьюзен вздрогнула. Должно быть, это папа прислал за Джо. Бедняжка Джо!

Но дворецкий пришел за ней. Это Сьюзен просили прийти в библиотеку.

Спускаясь по лестнице, Сьюзен провела дрожащей рукой по волосам, расправила складки платья. Она сожалела, что не переоделась во что-нибудь более подходящее, но не сделала этого, боясь искушать судьбу.

Наверное, папа решил послать ее с каким-нибудь поручением. Или возможно, приехали Уинтропы, чтобы пригласить ее на прогулку. Хотя они не могли не знать, что сегодня ждут приезда герцога Митфорда.

Войдя в библиотеку, Сьюзен присела в реверансе. Его светлость стоял у камина, сложив руки за спиной. Он был очень бледен. Возможно, это из-за того, что позади него горит огонь. Но герцог не производил впечатления высокомерного человека. Сьюзен пыталась изо всех сил сосредоточиться. Ведь они знают только со слов мистера Портерхауса, что герцог высокомерен. А Сьюзен он показался очень милым. Возможно, со временем Джо полюбит его. У окна стоял еще один джентльмен. Сьюзен не смела посмотреть на него.

Дедушка сидел с одной стороны камина, лорд Эйнсбери - с другой. Папа стоял у стола.

– Знакомый тебе джентльмен, Сьюзи, приехал справиться о твоем здоровье, - объявил виконт.

Не поднимая глаз, Сьюзен повернулась в сторону окна и присела в реверансе.

– Я предложил ему прогуляться с тобой по террасе, дитя мое, - продолжил ее отец. - Денек выдался прекрасный, хоть и дует прохладный ветер. Я послал служанку за твоим пальто.

– Да, папа.

– Разумеется, если вы хотите прогуляться, мадемуазель, - произнес сэр Томас.

– О да. - Сьюзен снова присела в реверансе. - Это было бы очень приятно, сэр.

– Я пошлю за Джозефиной, ваша светлость, - обратился виконт к герцогу Митфорду, тогда как сэр Томас подошел к Сьюзен и предложил ей руку. - Вы можете поговорить с ней здесь. А мы все удалимся в бильярдную.

– И даже не будем подслушивать у двери, мой мальчик, - пошутил лорд Эйнсбери.

– Но вы не должны заставлять ждать нас больше чем полчаса, - добавил граф Ратленд.

Сьюзен даже не заметила, что герцог побледнел еще сильнее.

– Надеюсь, у вас все в порядке, мадемуазель? - Сэр Томас помог Сьюзен надеть пальто.

– О да, спасибо. Мы все благополучно добрались до дома. А это самое главное. - Я боялся, что вас будут преследовать страшные сны.

– О нет. - Выходя на террасу, Сюзанна впервые подняла на него глаза. - Со мной все в порядке. Во всем, что произошло, виновата я сама.

– Я бы сказал, что виной тому ваша любовь к сестре.

– Джо так импульсивна. Иногда она очень беспокоит меня.

Несколько минут они шли молча.

– Надеюсь, вы не сочли слишком дерзким мое поведение? То, что я появился здесь и попросил разрешения у вашего отца прогуляться с вами по террасе?

– О нет. Для меня это честь, сэр.

– Правда? Значит, когда мы расставались с вами неделю назад, вы не думали, что снова увидите меня? Сюзанна тяжело вздохнула:

– Нет, сэр.

– Смею ли я надеяться, что вы ждали меня, мадемуазель?

– Я не ждала вас, сэр. - Сьюзен вспыхнула. - С моей стороны это было бы слишком большой смелостью.

– Мисс Мидлтон! - воскликнул сэр Томас. - Я не взглянул ни на одну женщину с тех пор, как впервые увидел вас в гостинице "Лебедь".

– О!

– Вы, наверное, сочтете все это глупостью. Ведь я лет на десять старше вас. Думаю, я кажусь вам стариком. Мне двадцать семь

Сьюзен снова подняла на него глаза.

– Мне восемнадцать, сэр. Полагаю, я выгляжу младше своего возраста.

– И все-таки девять лет - большая разница. Сьюзен промолчала.

– Не слишком ли большая для вас? Сьюзен потупилась.

– Не почувствуете ли вы ужас или отвращение, если я попрошу у вашего отца разрешения ухаживать за вами?

– Нет! - Подняв свои большие глаза, Сьюзен уже не опускала их.

– Нет, конечно же, нет! Вы собираетесь спросить разрешения у моего отца?

– Если позволите. - Сэр Томас поднес ее руку к губам. - Хотите ли вы этого?

– Да. - Сьюзен снова покраснела. - Если и вы этого хотите, сэр. Томас расплылся в улыбке.

– Я сейчас охвачен безумным страхом, мадемуазель. Мне никогда еще не приходилось делать этого раньше. Если ваш отец даст согласие, сколько вы позволите мне ухаживать за вами, мисс Мидлтон? Год? Шесть месяцев? Три? Когда вы позволите мне сделать вам предложение?

– Предложение? Вы этого пожелаете, сэр?

На губах сэра Томаса все так же играла улыбка.

– Я бы сказал это в настоящем времени, мадемуазель, а не в будущем. Но вы слишком молоды. Я не буду торопить вас и снова спрашивать, сколько должен ждать. Меня обрадует и то, что вы позволите мне ухаживать за вами, навещать вас. Сьюзен вздохнула:

– Мои чувства, как и ваши, тоже относятся к настоящему, сэр.

Сэр Томас с восхищением посмотрел на свою спутницу. - Правда? - тихо спросил он. - Какие же это чувства? Впрочем, я не вправе спрашивать о ваших чувствах, не объяснив своих. Я люблю вас, Сьюзен. Сначала меня ослепила ваша красота. Затем покорили ваша смелость, сила духа и привязанность к сестре. И, наконец, я полюбил вас. А теперь расскажите мне о своих чувствах.