Заметив его состояние, Мак спросила:
— Скоро приедем, Мерфи?
Всего секунду его глаза сохраняли выражение затравленного зверя. Когда он повернулся к ней, это выражение исчезло.
— Успокойся, — усмехнулся он. Теперь он вынужден ей довериться. — Не привлекай к себе внимания. Любой, мужчина обратит внимание на такую женщину, как ты.
Мак затормозила перед магазином, и Мерфи отвернулся и сгорбился на сиденье.
Протянув руку, она вытащила из-под заднего сиденья бейсбольную кепку и нахлобучила ему на голову. В этот момент ей страстно хотелось переломить эту ситуацию и превратить ее в какую-нибудь другую. В любую другую. А потом ее охватило чувство совершенно иного рода. Он хватал ее за руки, причинял боль. Какое ей вообще до него дело? И все-таки она прикоснулась к его плечу:
— Перестань так нервничать. Мне так или иначе нужен освежитель воздуха.
Он смотрел, как она заходит в магазин. Ему не нравилось, что она теперь вне его власти. Неужели он просто боялся, что она может удрать и бросить его здесь? Или Мак сама по себе что-то для него значит? Как она прикоснулась к нему только что, когда вылезала из машины! Это движение придало ему сил. Казалось, девушка стала ему ближе.
Войдя в магазин, Маккензи сделала вид, будто разглядывает новые неоновые полоски для дверных ручек и тройные пластиковые стеклоочистители. Она оценивала обстановку и разглядывала приближающегося к ней мужчину. Следящий за ней из-под козырька кепки Мерфи насторожился и выпрямился, когда стоящий за прилавком человек оставил свой пост и подошел к Мак:
— Могу ли я чем-нибудь помочь?
— Пока нет, — улыбнулась Мак.
Продавец с темной каемкой под ногтями широко улыбался, показывая желтые от никотина зубы. Его не мешало бы спрыснуть дезодорантом.
— Могу предложить все, что тебе угодно, стоит только спросить у старины Гарри. То есть у меня. Все, что пожелаешь, красотка.
— Спасибо. — Мак снова отвернулась к стенду с пластиковыми стеклоочистителями.
Мерфи нахмурился, заметив, что мужчина пристально разглядывает Мак со спины. Подонок.
Мигая ресницами, Маккензи ангельским голоском воскликнула:
— Я слышала, вас на днях ограбили?
— Верно. Поневоле задумаешься, содержать магазин или отказаться от него. Скверные наступили времена. В наши дни люди на все способны. — Улыбаясь до ушей, он сунул большие пальцы за пояс.
Мак снова обернулась и окинула его оценивающим взглядом. Должно быть, ему около сорока. На несколько дюймов выше ее. Седина в волосах. Жизнь обходилась с ним не слишком ласково.
— Я слышала об этом по радио. Одного из этих людей до сих пор еще ищут, правда?
Он с готовностью закивал:
— Поймают. У них есть его фото и все прочие приметы. Далеко ему не уйти.
— А двое других? — Мак сняла с крючка освежитель воздуха «Микки Маус» и понюхала его. Запах жевательной резинки. Она сморщила носик.
Мак увидела, как мимо ее лица промелькнула его грязная рука и сняла с крючка другой баллончик. Он поднес его к ее носу и усмехнулся:
— Вот этот больше подходит для такой настоящей леди, как ты.
— Сирень? Сомневаюсь. — Мак покачала головой. И выбрала освежитель с внушающим доверие изображением сосны. — У вас есть красивые колпачки для шин?
— Конечно. Вон там.
Следуя за человеком в несвежей синей униформе, она рискнула бросить взгляд в окно, чтобы удостовериться, что Мерфи терпеливо ждет ее.
— Ужасно возбуждает, когда знаешь, что где-то поблизости бродит на свободе вооруженный грабитель. — Сказав это, она подумала: «Не могу поверить, что этот бред — мои собственные слова».
— А ты не боишься?
— Боюсь, конечно. — Она открыто флиртовала. — Именно это и возбуждает. А ты был здесь, когда все это случилось?
Он гордо ухмыльнулся:
— Смотрел прямо в дула их пистолетов.
Она сняла с крючка коробочку с игральными костями и осмотрела их. Черно-белые. Вроде настоящие.
— Ты их узнал? Они местные? — спросила она как бы между прочим.
Из подсобки прогремел чей-то бас:
— Гарри, я же велел тебе пополнить запас банок с оливками на полках. А ты занимаешься глупостями.
Человек вышел из подсобки и тут же вернулся обратно.
— Видел их так же отчетливо, как тебя. Конечно, я бы с гораздо большим удовольствием смотрел на тебя.
«А я бы скорее пробежала по Нью-Йорку голышом среди зимы», — подумала Мак; но лишь лукаво улыбнулась. Они подошли к кассе, и Гарри прыгнул за прилавок.
— Тебе пришлось опознать их в полиции? — Медленно подняв ресницы, она провела кончиком языка по губам.
— Конечно. Эй, что скажешь, если я все подробно тебе изложу сегодня вечером, за ужином? Через час я заканчиваю.