ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ
том 13
as A.A. Fair
FOOLS DIE ON FRIDAY TOP OF THE HEAP THE COUNT OF NINE
СЧЕТ ДЕВЯТЬ
Романы, написанные под псевдонимом А.А. Фэйр
ДУРАКИ УМИРАЮТ ПО ПЯТНИЦАМ
Глава 1
Я кивнул привратнице, прошел к двери моего кабинета и на ходу бросил Элси Бранд:
— Есть новости?
Она оторвалась от пишущей машинки:
— У вас новый костюм, Дональд?
— Угу.
— Вы выглядите…
— Как? — спросил я.
— Великолепно, — ответила она.
— Благодарю. Что в повестке дня?
— С вами хотела говорить Берта.
— Клиент?
Элси кивнула.
— Хорошо, — сказал я, — мне лучше сразу пройти к ней.
Миновав приемную, я небрежно постучал в дверь с табличкой: «Берта Кул. Частная практика» и вошел.
Девушка, которая сидела напротив письменного стола Берты, как раз открывала сумочку. Жадные, маленькие глазки Берты сверкнули. Недовольная моим вторжением, она отвела глаза от сумочки и сказала посетительнице:
— Это Дональд Лэм, мой ближайший сотрудник. — А потом в мою сторону: — Мисс Беатрис Баллвин.
Я поклонился и, улыбнувшись, сказал, что счастлив познакомиться. Мои слова, казалось, немного успокоили мисс Баллвин.
— Здравствуйте, мистер Лэм. — И добавила: — Я много о вас слышала.
Кресло Берты заскрипело, когда она привела в движение все 165 фунтов своего веса. Глаза ее опять невольно вернулись к сумочке, которую девушка держала за замочек.
— Надеюсь, мы сможем быть вам полезными, — сказал я.
Берта нетерпеливо подхватила:
— Я потом тебе все объясню, Дональд. Я уже записала все детали. Не будем сейчас тратить время на это. Мои записи содержат все необходимое.
Бриллианты на ее пальцах засверкали, когда она небрежным движением руки провела по своим каракулям.
Я заглянул ей через плечо. Эти записи состояли только из имен, адресов и из цифры «500 долларов», которую она, видимо, обвела по меньшей мере пять-шесть раз. Берта имела обыкновение при беседе рисовать на бумаге не человечков, а цифры.
Рука девушки покоилась на полуоткрытой сумочке, но она не делала попыток достать оттуда чековую книжку.
Берте не терпелось перейти к делу.
— Хорошо, моя дорогая. Я думаю, на этом можно закончить. — А потом добавила: — Я выдам вам расписку. Значит, двести пятьдесят долларов вы вносите сегодня, а другие двести пятьдесят — завтра.
Девушка сунула наконец руку в сумочку и достала аккуратно сложенные купюры. Когда Берта нагнулась вперед, чтобы получить протянутые деньги, ее кресло опять издало жалобный стон. Она начала писать расписку.
Пока она занималась этим, девушка взглянула на меня и улыбнулась. Потом достала из сумочки портсигар:
— Прошу.
— Спасибо… Только не сейчас.
Она вынула сигарету из серебряного портсигара с золотыми инициалами «Ш.Х.». Заметив мой взгляд, прикрыла инициалы рукой.
Берта выдала ей расписку. Девушка положила ее в сумочку, достала оттуда зажигалку и закурила. При этом ее рука немного дрожала. Потом она опустила зажигалку снова в сумочку и сказала:
— Благодарю вас, мисс Кул. Вы не могли бы сразу заняться этим делом?
— Мы сразу им и займемся, — ответила Берта и, открыв ящик письменного стола, спрятала туда деньги.
— Все должно быть проделано оперативно, — сказала мисс Баллвин, — так как я подозреваю… — Она замолчала, а потом добавила: — Потому что я подозреваю, что теперь существует определенная опасность. Вы должны найти средство, чтобы это предотвратить.
— Вы мож<= — е быть абсолютно спокойны, моя дорогая, — с лучистой улыбкой заверила ее Берта.
— И вы предпримете меры к моей безопасности?
— Разумеется.
— Вы рассматриваете меня как вашу клиентку?
— Конечно.
— Даже в том случае, если кто-нибудь попытается вас подкупить?
— Мы люди неподкупные.
Я спросил:
— А на какое время вы нуждаетесь в нашей помощи?
— На неделю. Я думаю, это самое опасное время.
— С какого момента?