Я снова кивнул в знак согласия. Внезапно она сказала:
— Прошу меня извинить, мистер Лэм. Я на секунду отлучусь.
Когда миссис Баллвин вышла из комнаты, я поднялся со стула.
Шарлотта Хенфорд тихо прошептала:
— Что значит вся эта дурацкая комедия?
— А что за дурацкая комедия появляться у нас под другим именем?
Она лишь сверкнула глазами.
Я ухмыльнулся:
— Не беспокойтесь, Шарлотта. Я надену на вас психологические наручники.
— Для вас я — мисс Хенфорд, — сказала она свирепо.
— О’кей! О’кей! А этот Вильмонт может разыгрывать только слугу и шофера? Или есть и другие таланты?
Она выпятила подбородок и попыталась изобразить презрительную мину.
Я продолжал:
— Если вы хотите взять назад поручение, которое вы нам дали, я ничего не имею против.
— Ну что вы! Я ничего подобного не хочу. Или вы считаете, что я привыкла бросаться деньгами? Я только не понимаю, неужели вы не видите, как рискованны ваши шутки?
— Не понимаю…
— Итак…
Пока она подыскивала слова, чтобы закончить фразу, вошла миссис Баллвин и сказала:
— Коктейли сейчас будут готовы, мистер Лэм.
Я спросил:
— Ваш супруг занимается продажей земельных участков?
— Да. Вы довольно хорошо осведомлены о его делах.
— Для фото задний план также важен. Но моя фирма интересуется исключительно вами. Но, конечно, ваш супруг тоже не помешает на заднем плане.
Она рассмеялась и сказала:
— Вы это выразили очень тактично, мистер Лэм.
— Рад слышать это от вас.
— А относительно пасты мы с вами договорились таким образом, что с моей стороны не будет никаких обязательств и что фото я позволю сделать только тогда, когда дам на это согласие. Надеюсь, мы правильно поняли друг друга?
— В общем и целом — да.
— А в чем нет?
Я сказал:
— Мы делаем фото лишь тогда, когда получаем на это разрешение. Но как только вы дадите это разрешение и фото будут готовы, они переходят в собственность нашего общества.
— Ну что ж, я не возражаю.
Вильмонт принес коктейли и тосты. Миссис Баллвин взяла один из маленьких круглых тостов и осторожно откусила кусочек. Потом она задумчиво закатила глаза, чтобы полностью сосредоточиться на анчоусе. Даже если бы она была оплачиваемым дегустатором анчоусов, то все равно не смогла бы сделать это лучше.
— Она действительно чудесная, — сказала миссис Баллвин.
Я улыбнулся ей с видом победителя. Она подняла свой бокал и бросила поверх него взгляд на меня. Глаза ее словно были подернуты вуалью, зовущие, влекущие, — именно так она смотрела на Вильмонта Мервилла. Я задал себе вопрос, а не предназначался ли такой взгляд всем мужчинам, которыми она интересовалась.
Вильмонт стоял тут же, всем своим видом выказывая неудовольствие.
Шарлотта Хенфорд бросала на меня свирепые взгляды.
Миссис Баллвин и я выпили свои коктейли, попросили повторить, а потом съели по нескольку тостов с анчоусной пастой.
— Вам действительно нравится? — спросил я.
— Конечно, — ответила она. — Я нахожу ее превосходной. Тем не менее я еще должна поговорить с моим супругом, прежде чем дать окончательное согласие.
— Разумеется.
— Но я не думаю, что возникнут какие-либо препятствия. — Она с улыбкой посмотрела на меня.
Я ответил на ее улыбку, пытаясь придать лиду такое выражение, будто такая женщина, как она, никогда не может иметь никаких препятствий в обхождении с мужчинами.
— Если мой супруг не будет возражать, то когда вы будете готовы сделать эти фотографии?
— В любой момент.
— Это долгая история?
— Нет. Все будет сделано за пять-шесть дней. Я только должен связаться с бюро, чтобы прислали фотографа.
— А публикация последует через несколько месяцев? — с улыбкой сказала она.
— Через пару недель.
— Вот как! — сказала она задумчиво, а потом добавила со смехом, который должен был выглядеть непринужденным: — Конечно, в наши дни никогда не знаешь, что за это время произойдет. Мы можем, предположим, переехать в другой город или…
— Нам нужно только ваше согласие и ваше фото, — сказал я с улыбкой. — И все.