— Буквально с этого.
— Мы договорились, что этот гонорар — гонорар за неделю, — вставила Берта.
— Да, конечно, мисс Кул.
Девушка поднялась, глубоко затянулась сигаретой и, погасив ее, оставила в пепельнице.
— Благодарю вас, — сказала она Берте и перевела взгляд с нее на меня. Потом направилась к двери, которую я предусмотрительно распахнул перед ней.
Это была миленькая девушка, темноволосая, аккуратная и снабженная всеми округлостями, которыми должна обладать женщина.
— Ну вот, тебе и работенка нашлась, бездельник, — молвила Берта.
— Минутку, — ответил я.
Я быстро прошел в кабинет, схватился за спинку стула, на котором сидела Элси Бранд, и оторвал девушку от пишущей машинки.
— В чем дело? — запротестовала та.
— Кокетливая маленькая барышня в сером костюме; блузка с длинным воротничком; коричневая сумочка, бежевые сапожки и такого же цвета чулки, ей лет двадцать четыре — двадцать пять, вес приблизительно сто двенадцать фунтов, сейчас как раз стоит у лифта. Вас она не видела. Если она возьмет такси, запомните номер. Если нет, попытайтесь проследить за ней, но так, чтобы она этого не заметила.
— О, Дональд, — простонала Элси. — Я ведь ненри-годна к такой работе.
Я подтолкнул ее к двери:
— Живо!
Она быстро пересекла приемную и вышла в коридор, а я вернулся в кабинет Берты Кул.
— О Боже ты мой! — выдавила та, оглядев меня сверху донизу.
— В чем дело?
— Опять в новом костюме?
— Ну и что?
— Как «ну и что»? Ты что, все деньги собираешься тратить на костюмы?
— Нет, не все.
— Ну и слава Богу. Надеюсь, ты знаешь, что существует и подоходный налог?
Я от удивления широко открыл глаза.
— Действительно? Неужели правительство пошло на такую низость?
Лицо Берты сперва покраснело, а потом стало багровым.
— Временами мне хочется тебя придушить!
Я сел и закурил сигарету.
— Ну, так в чем состоит это дело?
— Ее зовут Беатрис Баллвин.
— Это ты мне уже говорила.
— У нее есть дядя Джеральд Баллвин. Он — маклер по земельным участкам. Его жена Дафна собирается его отравить. Он ни о чем не подозревает. Мы должны помочь выиграть время и нагнать на Дафну Баллвин страху.
Я выпустил дым через нос.
— Беатрис живет вместе с дядюшкой?
— Нет, у нее собственная квартира. Она занимается какой-то научной работой, но просит ни в коем случае не звонить ей домой, потому что у нее очень любопытные и недоверчивые соседи.
— В таком случае как же нам связываться с ней?
— Никак. Она будет нам звонить, а не мы ей. Но если появится что-то срочное, тогда можно звонить на квартиру дяди и сообщать, что секретарша мисс Баллвин должна явиться на примерку костюма. Она говорит, что ей передадут это сообщение и она будет знать, что это означает.
— А каким образом мы можем спасти Джеральда Бал-лвина от отравления?
— Откуда мне знать? Это уж тебе надо подумать, Дональд.
— О’кей! Что ж, пойду подумаю, — ответил я, прошел в свой кабинет и открыл утреннюю газету на спортивной странице.
Глава 2
Элси Бранд вернулась минут через пять. Лицо ее сияло.
— Мне повезло, Дональд.
— Хорошо. Что вы узнали?
— Когда я вышла из дома, как раз проезжало такси. Девушка очень спешила, и как только машина остановилась, чтобы высадить пассажиров, она села в нее. Поэтому я смогла подойти совсем близко и заметить номер машины.
— Вы не слышали, какой адрес она назвала?
Элси покачала головой:
— О Боже! Неужели вы рассчитывали и на это?
— Не обязательно, — ответил я, — но при благоприятных обстоятельствах могло быть и такое. Ну, какой же это номер?
Она протянула мне клочок бумаги.
— Я даже записала его, чтобы не забыть.
Я бросил взгляд на номер и сказал:
— Мне кажется, нам повезло. Это такси всегда стоит перед отелем на ближайшем перекрестке. Позднее я схожу туда и посмотрю, не удастся ли что-нибудь узнать.
Потом я снова вернулся к газете и раскрыл ее на странице с объявлениями. Отыскав рубрику с предложениями о продаже земли, я нашел объявление общества Баллвйна по продаже земельных участков, которое предлагало их около дюжины. Пока я просматривал другие объявления, наткнулся на несколько предложений с тем же адресом, что и общество Баллвйна: Вест-Террас-Драйв, 225.