— Да, инспектор.
Селлерс еще прокричал ему вслед:
— И сделайте хоть что-нибудь путное. Если она умрет, мы все сядем в такую лужу! И попридержите язык за зубами: если что-нибудь просочится в газеты, то я с вами разделаюсь…
Я распахнул дверцу машины, и Селлерс положил женщину на заднее сиденье. Потом вопросительно взглянул на меня.
Я кивнул и сел в машину с противоположной стороны, чтобы поддерживать миссис Баллвин в нужном положении.
— Только держите ее покрепче, — предупредил Селлерс, садясь за руль.
Он завел мотор, включил сирену и так рванул машину, что меня отбросило назад. Я взглянул в зеркальце заднего обзора и увидел, что тронулась другая машина. В спешке я совсем забыл сказать Формби, что он может ехать домой. Так как поручение следить за миссис Баллвин не было отменено, он и последовал за нами.
Но где ему было угнаться! Мы стремительно мчались по улицам. Покрышки пронзительно завизжали, когда Селлерс остановился перед отделением «Скорой помощи». Я открыл дверцу и постарался помочь сержанту. Он взял Дафну за талию, выволок ее из машины и помчался вверх, по цементированной дорожке еще до того, как я успел вылезти из машины.
Я вынужден был сделать резкий бросок, чтобы обогнать его и распахнуть перед ним дверь.
— Спасибо, Дональд, — произнес он. — Возвращайтесь к машине и ждите меня там.
Я вернулся к машине и сел на правое переднее сиденье. Минут через пять из-за угла вывернула машина. Она остановилась сзади. Я подошел к ней. Это был Джим Формби.
— Быстрее не мог, — сказал он извиняющимся тоном. — Это она?
Я кивнул.
— Мне подождать или…
— Да нет, ваша работа на этом закончена, Джим. Но у меня есть для вас другое важное задание.
— Какое?
— Поезжайте как можно скорее в центр города. Большинство аптек, конечно, уже закрыто, но некоторые наверняка открыты. Начните со здания Паукетта и зайдите во все аптеки, в какие успеете. Попросите показать вам журналы, куда заносятся проданные яды, и запишите имена и адреса всех лиц, которые покупали мышьяк за последнюю неделю.
— Хорошо, — ответил он и после короткого раздумья спросил: — А может, начать с Атвелл-авеню? Это же близко от дома Баллвина.
— Ни в коем случае! Во-первых, я не думаю, что вы найдете там что-нибудь интересное, и, во-вторых, этот район прочешет полиция. А я должен получить информацию раньше полиции. Начните с аптек, расположенных возле здания ПаукеТта. Если надо будет заплатить — платите.
— Хорошо. Мне позвонить утром?
— Нет, через час. Прямо в бюро.
— Договорились. Тогда я поехал. Интересоваться только мышьяком?
— Да.
— И никакими смесями, содержащими мышьяк? — снова спросил он.
— Мне кажется, что в этом случае мы имеем дело с чистым мышьяком. Кроме того, у нас мало времени, так что ограничимся только этим ядом. Я должен быстро получить результаты.
— О’кей! — сказал он и умчался.
Я подождал Селлерса еще минут двадцать. Наконец он появился.
— Ну, я думаю, на сегодня все, Дональд.
— Я тоже так думаю… Не зря я хотел ехать в своей машине. Вы ведь не отвезете меня в наше бюро?
— Нет.
— Как дела с миссис Баллвин?
— Пока нельзя сказать ничего определенного.
— Мышьяк?
— Во всяком случае, ее обрабатывают от отравления мышьяком. Ей очистили желудок и дали какой-то раствор.
— Она пришла в сознание?
— Вы задаете слишком много вопросов, — бросил он, потом повернулся и снова отправился в больницу.
Я вылез из полицейской машины и двинулся в сторону ближайшей стоянки такси.
Глава 8
Берта Кул все еще была в бюро. Я открыл дверь своим ключом и вошел. Дверь в кабинет Берты была открыта. Она, вероятно, опасалась, что я пройду сразу к себе, не проинформировав ее о положении дел.
— А, Дональд! — проворковала она сладким как мед голосом. Таким голосом она говорила в тех случаях, когда была чем-то напугана или когда хотела вытянуть какую-то тайну.
— Привет, Берта.
— Что новенького?
— Мы нашли Дафну Баллвин без сознания в ее ванной. Вероятно, ее тошнило, вот она и зашла в ванную, закрыв за собой дверь. А потом упала на пол, потеряв сознание.
— Яд?
— Несомненно.
— Тот же, что и у ее супруга?