Она подняла глаза и заметила меня:
— Доброе утро.
— Я могу поговорить с мистером Баллвином?
— Еще очень рано. Мистер Баллвин будет здесь только часа через два.
— А его секретарша… забыл ее имя?
— Мисс Ворли.
— Она уже здесь?
— Она приходит около девяти.
— А продавцы?
— В настоящий момент никого из них нет. Но они обычно появляются от восьми до половины девятого.
Я посмотрел на часы:
— К сожалению, так долго ждать я не могу.
— Возможно, я смогу чем-нибудь помочь?
— Я бы хотел приобрести участок.
— Вы ведь были вчера здесь, не так ли?
— Верно.
— И вы осматривали с мистером Китли участки?
— Было и такое.
— В таком случае вы знаете, какой участок вы хотите приобрести?
— Нет, пока еще нет.
— Тогда я не совсем вас понимаю.
— Мистер Китли познакомил меня с участками, обрисовав их в довольно странной манере.
— Да, — сказала она сухо, — в это можно поверить.
— Меня зовут Лэм, Дональд Лэм.
— А меня Мэри Ингрим. Может быть, вам показать карты наших участков? Поскольку вы уже познакомились с участками, возможно, карты вам помогут.
— Хорошо, давайте посмотрим.
Она подошла к полке, стоявшей рядом со столом для пишущей машинки, вытащила карту и положила ее на перегородку, разделявшую нас, и начала:
— Постараюсь по возможности дать вам профессиональный совет. Конечно, если вы нуждаетесь в таковом.
— Ну разумеется.
— Нетрудно заметить, что участки располагаются таким образом, чтобы преимущества всей местности достались хозяину.
— Естественно, — заметил я.
— Маклеры считают, что так они заработают больше. Здесь достаточно места и для дома, и для гаража. Но подъезд к гаражу может вызвать трудности, и при сырой погоде… Во всяком случае этот фактор следует учитывать.
Она еще какое-то время продолжала в том же духе, и я наконец не выдержал.
— Мисс Ингрим, — сказал я, — вы просто великолепны, и мне очень стыдно признаться, что…
— В чем?
— …что я частный детектив. Джеральд Баллвин и его супруга вчера вечером были отравлены, и я хотел просто навести кое-какие справки насчет его дел. Я подумал, что от вас будет больше толку, чем от кого бы то ни было.
Она посмотрела на меня без малейшего оттенка удивления, и тем не менее я заметил, что она обижена.
— Вы считаете, что поступили порядочно? — заметила она.
— Конечно нет, — ответил я.
Она взяла карту, свернула ее и бросила на стол:
— Тем не менее я благодарна вам за то, что вы объяснили мне истинные ваши цели.
— Дайте мне карту. Я хотел бы внести залог за участок.
— За что?
— За какой-нибудь участок, который вы мне порекомендуете.
— Опять какой-нибудь трюк с вашей стороны? — спросила она.
Я вытащил бумажник.
— У меня с собой только сто пятьдесят долларов. Сотни будет достаточно для задатка?
— Благодаря этому вы получите право на покупку до первого взноса. А первый взнос составляет приблизительно треть стоимости всего участка.
— Значит, такой задаток дает мне право на покупку?
— Да.
— В таком случае составьте мне договор или что-нибудь подобное, — сказал я и положил сотню на перегородку.
— За какой участок?
— Вы мне сами выберете.
— Послушайте, мистер Лэм, вы делаете это просто для того, чтобы доставить мне удовольствие?
— Раньше я предполагал, что услышу от вас лишь общие фразы, и при этом надеялся, что получу какую-нибудь интересную информацию.
— А теперь вы пришли к другому мнению?
— Это вы мне помогли. Я начинаю верить в то, что, если последовать вашему совету, можно заработать кое-какие деньги.
Она взяла план со стола и снова развернула его на перегородке. Посмотрев на номера участков, она вынула из картотеки один из формуляров и что-то там пометила красным карандашом.
— Я думаю, этот участок вам понравится.
— А сколько он стоит?
— Две тысячи семьсот пятьдесят долларов.
— Ну и составьте мне сразу бумагу, чтобы я мог ее подписать.
Она направилась к машинке, вложила в нее бланк договора и быстро его заполнила. Потом сверила данные на формуляре и данные на карте.
— Как видите, договор уже подписан мистером Баллвином. А вы подпишитесь вот здесь, мистер Лэм. Кроме того, вы еще получите расписку в получении денег.