Выбрать главу

Помещение оказалось просторным и темным, два вентилятора на потолке гнали вниз горячий воздух. Какое-то время я щурился после яркого солнца, потом глаза привыкли к полумраку. Двое мужчин навалились на стойку бара в дальнем ее углу и разговаривали с барменом. Завидев меня, тот с гостеприимной улыбкой прошел вдоль всей стойки.

— Приветствую вас, мистер Девери. — Это был полный и жизнерадостный коротышка лет пятидесяти. — Рад с вами познакомиться. Я Джо Саммерс. Владелец этого притона… Что будете пить?

— Скотч со льдом, пожалуйста. — Я глядел на него слегка озадаченно. — Откуда вы меня знаете? Он ухмыльнулся:

— Сегодня утром вы давали моему сыну урок вождения, мистер Девери. Он мне сказал, что вы в своем деле сечете. У него — а он всех старше двадцати пяти лет считает туповатыми — это похвала.

— Ах, Сэмми Саммерс? — Я вспомнил этого паренька. Не из лучших моих учеников.

— Он самый. Вот ваш скотч со льдом, мистер Девери. Добро пожаловать в наш город. Хотя я сам в нем живу, могу смело сказать, что городок по-настоящему славный.

Один из мужчин на дальнем конце стойки внезапно выкрикнул:

— А когда я хочу еще одну богомерзкую стопку, я пью еще одну богомерзкую стопку!

— Простите, мистер Девери. — И Джо засеменил вдоль стойки.

Я потягивал скотч, рассматривая двоих мужчин на дальнем конце стойки. Один, в возрасте сильно за сорок, был невысоким и тощим. А другой — тот, который орал, — рослый, с выпирающим «пивным» животиком; его расплывшееся багровое лицо, покрытое капельками пота, украшали густые черные усы а-ля Чарли Шин. На нем был легкий синий костюм, белая рубашка и красный галстук. Мне он показался не слишком удачливым коммивояжером.

— Джо! Дай мне еще один скотч! — закричал он. — Давай! Еще один богомерзкий скотч!

— Фрэнк, если ты собираешься сам ехать домой, то не дам, — твердо сказал Джо. — Ты уже принял более чем достаточно.

— Кто сказал, что я сам поеду? Том отвезет меня домой.

— Вот уж нет! — резко ответил тощий. — Ты вообразил, что я собираюсь потом возвращаться восемь миль пешком?

— Не капризничай, — сказал высокий. — Налей мне еще один скотч, Джо, тогда мы уйдем.

— Я тебя не повезу, — сказал Том. — Я так решил!

— Ах ты тощий сукин сын, я думал, ты мне Друг!

— Я друг, но даже для друга я не пойду пешком восемь миль.

Слушал я все это, и вдруг меня что-то словно подтолкнуло. Перст судьбы? Я прошел вдоль стойки.

— Джентльмены, может быть, я смогу вам помочь? — сказал я.

Рослый мужчина повернулся и уставился на меня:

— А это еще что за явление?

— Ну, Фрэнк, это же невежливо, — укоризненно сказал Джо. — Это мистер Девери, наш новый инструктор автошколы. Он работает у Берта.

Рослый пьяница выпучился на меня своими затуманенными глазами:

— И чего ему надо?

Я посмотрел на тощего:

— Если вы повезете его домой, я поеду следом и привезу вас назад.

Тощий мужчина схватил мою руку:

— Это очень славно с вашей стороны, мистер Девери. Это решит все проблемы. Я Том Мейсон. А это Фрэнк Маршалл.

Рослый мужчина постарался сфокусировать на мне взгляд, кивнул и повернулся к Джо:

— Так как насчет скотча? Джо налил ему порцию, а Мейсон теребил его за рукав:

— Пойдем, Фрэнк, время позднее. Когда Маршалл выпил виски, я обратился к Джо:

— Не могли бы вы позвонить миссис Хансен и сказать, что я немного опоздаю к ужину?

— Конечно, мистер Девери. Вы поступаете очень славно.

Маршалл, пошатываясь, вышел из бара. Покачав головой, Мейсон последовал за ним. Я тоже вышел.

— Он не умеет остановиться, мистер Девери, — бубнил мне в ухо Мейсон. — Просто беда.

Они с Маршаллом уселись в довольно подержанный зеленый «плимут», припаркованный около бара, подождали, пока я подойду к своей машине, потом Мейсон тронулся в путь. Я поехал следом.

Миновав Мэйн-стрит, «плимут» повернул прочь от морского берега. Через десять минут мы достигли местности, которую я счел фешенебельным жилым районом, судя по роскошным коттеджам и виллам, расположенным среди цветущих ухоженных садов. Еще через десять минут показались рощи и разрозненные фермы.

Сигнал поворота на «плимуте» подсказал мне, что Мейсон сворачивает налево. «Плимут» скрылся на грунтовой дороге шириной как раз для проезда одной машины. В конце концов мы добрались до тупика перед большим двухэтажным домом, совершенно изолированным и почти не видным за деревьями и кустами.

Мейсон по короткой аллее заехал в находящийся у самого дома гараж, а я притормозил и развернул машину. Потом прикурил и стал ждать. Минут через пять Том Мейсон торопливо подошел по аллейке.

Сев в машину, он сказал:

— Это очень славно с вашей стороны, мистер Девери. Я знаю Фрэнка Маршалла с тех пор, как мы вместе учились в школе. Он славный парень, когда не пьян. Ему сейчас очень тяжело, мистер Девери, и не могу сказать, что я его виню.

— Вот как? — Я не испытывал особого интереса. — И в чем же заключаются его трудности?

— Он ждет, когда умрет его тетка.

Я с удивлением посмотрел на Мейсона:

— Что, в самом деле?

— Ну да. Он кое на что рассчитывает. Он ее наследник. Когда ее не станет, Фрэнк будет самым богатым человеком в Викстеде.

При воспоминании о роскошных виллах, мимо которых мы проезжали, мой интерес обострился.

— Я здесь новичок, мистер Мейсон. Я не представляю себе, насколько богатым он будет. — Это было осторожно сформулировано. Я получу информацию, но при этом не выдам себя.

— Между нами говоря, когда она нас покинет, Фрэнк унаследует чуть больше миллиона долларов.

Я оцепенел. Все мое внимание оказалось приковано к его словам.