— Ни за тем, ни за другим, — улыбнулся Ли. — Просто понаблюдать за вашей схваткой. Человек сам бросается в логово львиц — такое случается нечасто!
Аласдер расхохотался, но ему тут же пришлось подавить смех — двери прихожей отворились, и на пороге возникли все трое незамужних дочерей во главе с мамашей. Ли застыл на месте, уставившись на семейство. Замер и Аласдер. Слухи о том, что сестры одна страшнее другой, были скорее преувеличенными, чем преуменьшенными. Платья — белое на одной, желтое на другой, фиолетовое на третьей — были от лучших лондонских портных, но и они не улучшали впечатления от кислых физиономий и бесформенных фигур их обладательниц. Девицы, видимо, не понимали, что добрая улыбка, приветливый взгляд расцветили бы самое непривлекательное лицо. Казалось, что все трое словно задались целью смотреть как можно суровее. Впрочем, зачем улыбки, зачем приветливые взгляды? Если двое самых респектабельных холостяков Лондона сами пришли к ним с визитом, то стоит ли стараться понравиться им, если и так ясно, что их интересуют не они, а их титулы и богатство? Забыв о приличиях, девицы бесцеремонно разглядывали джентльменов, словно те пришли не высматривать невест, а выставлять на смотрины самих себя. Вот только мужчин всего двое — значит, как минимум одна из них останется сегодня обделенной…
— Рада видеть вас снова, джентльмены! — Леди Суонсон изобразила бурный восторг.
— Мое почтение, дамы. — Аласдер поднялся с дивана. — Леди Суонсон, я к вам по деликатному вопросу. Мой друг виконт Ли оказал мне честь сопровождать меня…
— Я вся внимание, джентльмены! — произнесла мать семейства.
— Леди Суонсон, я желаю сделать одно приглашение некой особе, находящейся в данный момент в вашем жилище.
Слова эти насторожили леди Суонсон, но она, не подавая виду, широко улыбнулась:
— Слушаю вас, сэр!
— От моего друга Норта мне стало известно, что вы имеете честь принимать в своем доме мисс Кэтрин Корбет, приходящуюся ему родственницей. А на днях я и сам случайно повстречался с ней в парке. Когда я упомянул об этом Норту, он начал просить меня передать мисс Корбет привет от него и его супруги и пригласить ее к ним на чашку чая. Он уже приглашал ее, но мисс, похоже, по нраву затворнический образ жизни. Я пообещал ему передать приглашение, хотя, разумеется, не могу обещать за мисс Корбет, что она его примет. В случае положительного ответа я и мой друг Ли готовы сопровождать ее.
С минуту леди Суонсон молчала.
— Хорошо, — произнесла она наконец, — почему бы и нет? Я и сама ей не раз говорила, что уж родственников-то она могла бы навестить! Очень любезно с вашей стороны, джентльмены, что вы вызвались сопровождать ее! Но поймите меня правильно — я, разумеется, не ставлю под сомнение, что вы для нее компания надежная, но для приличия ее должна бы сопровождать еще и как минимум одна особа женского пола. Вы не возражаете, если она поедет в компании одной из моих дочерей и служанки?
Фрэнсис недовольно скривила губы — из всей троицы она была старшей, и сопровождать кузину-провинциалку пришлось бы ей. Генриетта и Хлоя посмотрели на сестру со злорадством.
— Нисколько не возражаю, — галантно кивнул Аласдер. — В компании мисс Корбет будет веселее. Но — если только я смею давать вам какие-то советы — я думаю, лучше всего будет, если с ней поедет ваша младшая дочь, Сибил, — судя по всему, они с ней очень дружны. Это, я надеюсь, развеет последние сомнения мисс Корбет.
— С вашего позволения, джентльмены, — произнесла леди Суонсон, — я передам ваше приглашение Сибил и мисс Корбет.
Она удалилась, оставив Аласдера и Ли в компании трех «граций». Прошла, как показалось, вечность, в течение которой три пары немигающих глаз пригвоздили несчастных мужчин к месту. За все это время ни одна из девиц так и не проронила ни слова; Аласдер и Ли тоже не горели желанием вступать в разговор. Наконец на пороге снова появилась леди Суонсон.
— Мисс Корбет и моя дочь с радостью приняли ваше приглашение, джентльмены, — объявила она. — Прошу подождать пару минут — им необходимо одеться.
Она кинула многозначительный взгляд на дочерей, и те поняли — это упрек за то, что они все время молчат как рыбы. Фрэнсис тут же принялась расспрашивать Ли о его предках. Генриетта обратилась к Аласдеру с вопросами о том, есть ли у него имение и не пришло ли оно в сильный упадок за время его длительного отсутствия. Темы, затронутые Хлоей, тоже не отличались разнообразием — она старалась выпытать у джентльменов, из каких они семей, велики ли их капиталы и каковы их планы на лето.
Когда наконец в комнату вошли Сибил и Кейт, мужчины облегченно вздохнули. Появление девушек было подобно яркому солнцу после долгого ненастья.
— Я думаю, пора! — без излишних церемоний заявил Аласдер. — Обещаю беречь их как зеницу ока! — заверил он мать семейства.
Оказавшись на улице, Аласдер первым делом постарался как следует рассмотреть Кейт. На ней было все то же розовое платье, и веселые кудряшки так же выбивались из-под соломенной шляпки с розой, но сама девушка выглядела растерянной. Глаза были опущены, личико бледно, губы напряженно поджаты.
«Бедняжка, — подумал про себя Аласдер, как она пуглива!»
Ли помог Сибил, смущавшейся не меньше кузины, сесть в экипаж, следом уселась горничная, затем Аласдер помог Кейт занять свое место, и наконец уселся сам. Глаза Кейт возбужденно горели.
— Как вы могли? — выпалила она.
— Простите? — Аласдер сделал круглые глаза. — Ничего не понимаю!
— Не притворяйтесь, все вы отлично понимаете! Я, по-моему, говорила, что не желаю вас видеть! Мне не нужны ни ваша благодарность, ни ваши приглашения. Мало того что вы осмелились подойти ко мне в парке — у вас еще хватило совести пригласить меня на вечер! Вы хотя бы подумали о том, сколько проблем вы мне создаете? Не говоря уже о Сибил. Бедняжка и вовсе ни в чем не виновата…