— Вы сами виноваты, что на вас никто не глядит! — продолжала гнуть свою линию мать. — Вы совершенно не умеете завлекать молодых людей, хотя, казалось бы, уж что может быть проще — улыбка, нежный взгляд, задушевный разговор… Нет, вы словно дали обет никогда в жизни не улыбаться! Если так пойдет дальше, — леди Суонсон была уже вне себя от гнева, — то я умываю руки — ищите женихов сами и не плачьте потом, если так и не найдете!
Девицы в испуге уставились на мать — такой они ее еще не видели. Леди Суонсон и сама поняла, что перегнула палку — то, что она сказала, прозвучало уж слишком грубо и прямолинейно, — и выбежала из спальни. Остановившись в коридоре и отдышавшись, она решила, что была не так уж и не права, — пусть резко, но зато откровенно, может быть, хоть так наконец дойдет… Вздохнув еще раз, мать семейства отправилась вниз, где ее уже давно поджидала пестрая, шумная толпа гостей. Ее младшая дочь, Сибил, в еще одном белом платье, казалась сегодня бледнее, чем вчера, — явно бедняжка сильно смущалась, стоя в окружении кавалеров, которые из-за большого скопления народа не смогли протиснуться к Кейт и были вынуждены довольствоваться ее, Сибил, компанией. Сама Кейт была в простом, бесхитростном розовом (цвета мяса устрицы, как отметил бы знаток женских мод Ли) платье. Осыпаемая изысканными комплиментами восхищавшихся ею наперебой кавалеров, Кейт раскраснелась так, что лицо ее казалось одного цвета с платьем. Наряд, кстати, тоже был не из личных «запасов» Кейт — всего месяц назад платье принадлежало Генриетте. Но если на прежней владелице оно не смотрелось, то Кейт выглядела в нем потрясающе (ради этого, правда, платье пришлось немного перешить, но это уже мелочи). Сама Генриетта, спустившись вместе с сестрами в зал через полчаса после материнской лекции и увидев Кейт в ее, Генриетты, обносках (на самом деле платье было очень мало ношено и в отличном состоянии), скривила кислую мину. Увидев, что дочери все-таки удостоили гостей своим присутствием, и к тому же нарядно одеты, леди Суонсон вздохнула с некоторым облегчением. Помолившись про себя, чтобы раут прошел успешно, мать семейства снова обратилась к гостям — в доме как-никак собрались самые сливки общества — нужно разбиться в лепешку, но ублажить все, даже мельчайшие их запросы, пусть даже эти люди здесь лишь ради столь «низкого» предмета, как кузина из провинции. Но, бросив случайный взгляд на дочерей, леди Суонсон вдруг нахмурилась. С кем это там так мило воркуют Генриетта и Хлоя? С лордом Маркхэмом? Вокруг хоть отбавляй приличных джентльменов — нет, надо выбрать этого типа (или это он сам к ним подошел?)! Маркхэм, мужчина с колоритной, по-своему привлекательной внешностью коварного злодея из какого-нибудь бульварного романа, обладал когда-то неслыханным состоянием, но большую его часть прокутил в азартных играх, бесконечных пирушках, сомнительных авантюрах и взбалмошных чудачествах. Друзей у лорда было мало, в основном такие же сомнительные типы, как он. Маркхэм был вдовцом — одни поговаривали, что жена его покончила с собой, не в силах вынести его крутого нрава, другие — что он сам отправил ее на тот свет, отравив. Тем не менее в свете Маркхэма по-прежнему принимали — из-за его титула, денег, которых у него, несмотря на его кутежи, оставалось пока еще немало, и из-за того, что некоторые мамаши, отчаявшись, готовы были выдать своих дочек хотя бы за такого. На леди Суонсон тоже иногда находили приступы отчаяния, но все-таки не до такой степени… А с кем это беседует Фрэнсис? С Юджином Поулком? Один другого не лучше! Юджина, скользкого малого с прыщавым лицом и пошловатым смехом, принимали и готовы были терпеть лишь потому, что он всегда был в курсе самых свежих сплетен. «Что и говорить, кавалеры как на подбор!» — усмехнулась про себя леди Суонсон. Сама она, слава Богу, была окружена более достойными джентльменами и наслаждалась их обществом — приятно ведь хоть немного побыть в центре внимания вне зависимости от того, «охотились» эти джентльмены за ее дочерьми или нет. Но те, казалось, предпочитали всякого рода сомнительных типов, как Маркхэм или Поулк, и это настораживало леди Суонсон. Шум разговоров, напоминавший жужжание мух, вдруг смолк. Леди Суонсон инстинктивно напряглась, гадая, что же тому причиной, но затем облегченно вздохнула — это всего лишь входил в зал «гвоздь программы» — сэр Аласдер, сопровождаемый, как всегда, виконтом Ли.
— Добрый день, джентльмены! — приветствовала их хозяйка дома. — Добро пожаловать!
Виконта почти никто не замечал — все внимание гостей было приковано к сэру Аласдеру. Ничто в нем не могло ускользнуть от проницательных взглядов, но и самому придирчивому из гостей было не к чему «прицепиться» — костюм был с иголочки, по новейшей моде, лицо безупречно выбрито. Широкая улыбка осветила это лицо, когда Аласдер заметил среди толпы «королеву» сегодняшнего раута. Смерив Кейт пристальным взглядом с головы до ног, он направился к ней. Девушка стояла, окруженная толпой молодых людей, которые околачиваются по всем балам и вечеринкам в надежде обратить на себя внимание сильных мира сего ради карьерного роста или выгодной партии. Нельзя сказать, чтобы эти типы были ей так уж неприятны — в принципе среди них было два-три презанятных малых, но, как только Кейт заметила направляющегося к ней Аласдера, все остальные для нее словно исчезли. Взгляд Аласдера притягивал ее, словно магнитом. Кейт вдруг почувствовала такое облегчение, словно она находилась в бассейне с готовыми проглотить ее акулами и Аласдер бросил ей спасительный канат. Подойдя, Аласдер взял ее за руку. Улыбка его напоминала скорее улыбку одной из тех акул, но Кейт было удивительно хорошо.