- Я видела, как он на тебя смотрит, - с понимающей улыбкой продолжала леди Карлин. - И это наводит меня на мысль, что не следует откладывать свадьбу до осени. Глупо заставлять мужчину с таким темпераментом, как у него, ждать так долго.
- Что ты имеешь в виду под темпераментом, бабушка?
Леди Карлин в отчаянии всплеснула руками.
- Дорогая, ты хочешь, чтобы я все объяснила своими словами? Ты вдова, и тебе следовало бы знать, что у мужчин есть определенные потребности. Если принять во внимание, как маркиз на тебя смотрит, он не согласится ждать. Леди Карлин внимательно посмотрела на Розалин и добавила: - Если только ты уже...
- Бабушка! Как ты могла подумать!
- Почему это тебя так шокирует? Ты ведь не невинная девушка. До меня не раз доходили слухи, что он весьма обходителен с женщинами. Тебе уже завидуют.
- Вот уж не думала, что люди могут сплетничать на такую тему. Это же просто ужасно!
- Еще как могут! Немногие в свете столь щепетильны, как ты.
Воспоминание об этом разговоре неизменно заставляло ее краснеть. Перед глазами вставало непрошеное видение: она лежит в объятиях Майкла, а он склонился над ней со своей дразнящей полуулыбкой и вот-вот коснется губ...
Вот и сейчас Розалин с трудом прогнала навязчивое видение. В этом плане он совершенно ее не интересует! Стэмфорд, конечно, самый красивый мужчина, которого она когда-либо встречала, но и самый заносчивый и...
- К вам посетитель, миледи. - Миссис Хэррод прервала се размышления.
-Кто?
- Мистер Фэйрчайлд. Вы принимаете?
- Да. Я сейчас спущусь. - У нее не было особого желания видеть этого джентльмена, но он, возможно, знает, где Джеймс.
Миссис Хэррод неодобрительно фыркнула и удалилась. Розалин пошла в гостиную.
Фэйрчайлд сидел на диване, вытянув длинные ноги. При ее появлении он поднялся, и в комнате сразу как будто стало меньше места. На нем были бриджи и голубой камзол. Окинув Розалин оценивающим взглядом, он сказал:
- Леди Джефриз, благодарю, что приняли меня. Я уже однажды заезжал, но вас не было дома.
- Я навещала бабушку. Прошу садиться. Вы видели Джеймса? - спросила она, опускаясь на стул напротив.
- Нет, не видел уже несколько дней. Но я приехал по другому поводу. Откинувшись на спинку дивана, гость сверлил се глазами. - Не буду ходить вокруг да около. Я был удивлен, увидев вас в опере с лордом Стэмфордом.
Что-то в его голосе заставило ее насторожиться.
- Мы знакомы.
- Настолько? Вы уверены, что поступили мудро? У него не самая безупречная репутация. Более того, его любовь к хорошеньким вдовушкам общеизвестна. Мне было бы жаль узнать, что вы поддались его чарам.
- Вам не о чем беспокоиться.
- Вот и хорошо. Он был бы неверным любовником.
- Не понимаю, о чем вы говорите. - Она выдержала его взгляд, но ей стало не по себе.
- Разве? Он завладел поместьем вашего брата, а вы очень хорошенькая. Возможно, он пока не сделал вам предложения, но я не сомневаюсь, что таково его намерение.
Розалин порывисто встала. Ей хотелось крикнуть: мы обручены! Но официально о помолвке еще не было объявлено.
- Вы понятия не имеете о его намерениях. - Она постаралась, чтобы голос звучал ровно. - И мне, конечно, никогда не пришло бы в голову стать его любовницей, если вы это имеете в виду. Прошу вас удалиться, сэр.
- Мне надо кое-что обсудить с вами. Долг вашего брата. Я с удовольствием одолжу ему денег - под разумный процент, разумеется. Я мог бы даже простить ему ту небольшую сумму, которую уже дал.
- Сколько он вам должен? У меня есть свои деньги. - Она и не подозревала, что Джеймс одалживал деньги у Фэйрчайлда.
- Я не имел в виду деньги. Вы могли бы сделать и кое-что другое, чтобы снизить проценты.
- Неужели?
- Да, моя прекрасная Розалин. Поедемте завтра со мной в Воксхолл, и мы обсудим условия.
- Мне никогда не нравился Воксхолл.
- В таком случае пообедайте со мной.
- Нет, не могу.
- Сможете, если захотите вернуть поместье брата.
Увеселительный сад в Лондоне.
Он встал и посмотрел на нее сверху вниз. Его взгляд был таким жестким, что она испугалась.
До нее вдруг дошло, чего он хочет. Надо же было быть такой наивной, чтобы не догадаться сразу! Она отступила.
- Вы ошибаетесь, если думаете, что я на это соглашусь.
- Бросьте свои игры, детка. Я знаю, почему вы пошли в оперу со Стэмфордом. Это почти то же самое, что отдаться ему, даже если он еще не предлагал. Я могу предоставить вам гораздо больше удовольствий, чем маркиз.
Розалин оглянулась на дверь: слава Богу, она у себя дома, и, если закричать, миссис Хэррод тут же примчится.
- Вы ошибаетесь. Он не предлагал мне ничего подобного.
- Да ну? Но на уме у него именно это. Я его не виню. Я желаю вас с того самого момента, как увидел в Меритоне.
Ее охватили страх и отвращение.
- Ни слова больше! Прошу вас уйти.
- Как пожелаете, моя дорогая леди. Что-то заставляет меня полагать, что вы передумаете. Ваш брат у меня в долгу, и я твердо намерен вернуть свои деньги.
Розалин распахнула дверь и наткнулась на миссис Хэррод, стоявшую с метлой в руках. Вид у нее был воинственный и не оставлял сомнений, что если потребуется, то метла погуляет по спине Фэйрчайлда.
Взбежав по лестнице, Розалин скрылась в спальне и, тяжело дыша, прислонилась к двери.
Она всегда беспокоилась за брата. Теперь же у нее появился страх за себя.
Глава седьмая
Три дня спустя Майкл появился в кабинете Розалин. Она ставила в вазу цветы и не слышала, как он вошел. Увидев его совсем близко, она вздрогнула от неожиданности и уронила длинный стебель дельфиниума.
- Милорд... Майкл, я не ждала, что вы вернетесь так скоро.
Он поднял цветок, протянул ей и улыбнулся. Сегодня она выглядела необычно. На ней было белое платье в крупных цветах. Волосы не затянуты в строгий пучок, а мягкими локонами обрамляют лицо. Она была очаровательна. Его вдруг охватило желание дотронуться до се нежной щеки.
- Я только что приехал, - хрипло сказал он.
- О! - Она сунула дельфиниум в вазу. - Но Каролина говорила, что до Эвсрсли-холла почти день пути.
- Верно. После того как я повидался с отцом, мне незачем было оставаться.
- Вы, наверно, устали. Он очень рассердился?
- Вовсе нет. Как ни странно, даже дал согласие на наш брак.
- Брак?
- Я хочу сказать, на нашу помолвку. Согласие отца и вправду удивило Майкла.
Он ожидал, что ему придется что-то доказывать, а выяснилось, что отец доволен. Майкл был почти в шоке и даже заподозрил что-то неладное.
- Я рада, что у вас не возникло трудностей.
- Есть, правда, одно небольшое осложнение: он хочет, чтобы я привез вас в Эверсли-холл.
- Что вы! У меня нет никакого желания встречаться с вашим отцом. То есть я хотела сказать, что уверена, ваш отец приятный человек, но...
- Не надо оправдываться. Я постараюсь сделать все возможное, чтобы ваша встреча не состоялась.
- Спасибо.
- Сегодня объявление о нашей помолвке появится в "Морнинг пост". Полагаю, обед по случаю обручения состоится завтра?
- Да. И зачем только ваша тетя все это затеяла? Я чувствую себя обманщицей.
- Боюсь, что обеда не избежать. Каро сказала, что нам еще повезло - в нашу честь могли устроить и бал!
- А нельзя обручиться тайно? - спросила Розалин с тяжелым вздохом.
- Но тогда не было бы причины заключать наше соглашение. - Майкл достал из кармана жилета небольшую бархатную коробочку. - Мой отец просил передать вам это.
В нерешительности Розалин взяла коробочку и открыла ее. На черном бархате лежало старинное бриллиантовое кольцо с рубинами.
- Примерьте, дорогая, - сказал он, увидев, что она колеблется.