Он, верно, приехал, чтобы вернуть веер. Мог бы оставить его миссис Хэррод. Розалин взяла роман и села у окна. Через минуту миссис Хэррод просунула в дверь голову и сказала бесстрастным тоном:
- Его светлость просят передать, что они не уйдут, пока не увидят вас. Он будет ждать до тех пор, пока вам будет удобно его принять, даже если это будет за полночь.
- Это просто смешно.
Но что-то подсказывало ей, что Стэмфорд способен выполнить свою угрозу и она окажется запертой в своей комнате на весь день...
Придется спуститься.
Маленькая уютная гостиная была освещена лучами утреннего солнца. Нежелательный визитер сидел в кресле у камина, погруженный в чтение какого-то объемистого тома в кожаном переплете. Увидев хозяйку, он захлопнул книгу и лениво поднялся.
Лорд Стэмфорд был, как всегда, элегантен: в костюме для верховой езды, высоких сапогах и небрежно завязанном галстуке. На фоне выцветших восточных ковров и старомодной мебели он выглядел явно не на месте.
- Леди Джефриз, я не ожидал увидеть вас так скоро. Предполагал, что вы спуститесь не раньше полудня, и на всякий случай захватил из своей библиотеки книгу, чтобы занять время.
- Книгу?
- Вас это удивляет? Время от времени я предпочитаю чтение более легкомысленным занятиям. Бывает, что почитываю что-нибудь из философии или истории. Но только когда не играю в карты, не краду чужие поместья и не ухаживаю за женщинами фривольного поведения.
- Чему обязана, милорд? Ледяной тон его ничуть не смутил.
- Во-первых, хочу вернуть веер. Во-вторых - поговорить с вами наедине.
- Не представляю, о чем нам с вами разговаривать.
- Мне бы хотелось обсудить карточный долг вашего брата. У меня к вам предложение, от которого, я полагаю, мы выиграем оба. Прошу вас выслушать меня.
Розалин села, сжав на коленях руки. Неужели он снова предложит ей?.. У нее сердце забилось от страшного предчувствия.
- Надеюсь, то, что я вам предложу, не покажется вам слишком противным. Я хочу попросить вас обручиться со мною.
- Что вы сказали?
- Я прошу обручиться со мною, - повторил он, - а взамен я верну вашему брату поместье.
- Обручиться с вами? Да вы с ума сошли! Мне бы никогда и в голову не пришло такое!
- Вы всегда высказываете свое мнение с такой преувеличенной вежливостью? - сухо осведомился он. - Возможно, я не совсем правильно выразился. Вам не надо будет выходить за меня замуж, а всего лишь на короткое время стать моей невестой. Сейчас мне очень нужна невеста.
Это прозвучало так, словно речь шла о покупке новой пары сапог.
- Зачем же вам сейчас понадобилась... невеста? В жизни не слышала ничего более... глупого.
Розалин встала и отошла к окну. Маркиз последовал за нею.
- Мой отец настаивает на том, что мне пора жениться. Он уже выбрал мне невесту. Я хочу его остановить, прежде чем в одно прекрасное утро окажется, что в полдень должен явиться к алтарю. Если у меня уже будет невеста, которую я сам выбрал, мне не придется делать предложение юной леди, которую нашел отец.
- Да, верно, - чуть запинаясь, согласилась Розалин. - Но почему я? Я вряд ли вам подхожу. У нас мало общего.
Обезоруживающая улыбка озарила его лицо.
- Вы хотите сказать, что желали бы, чтобы я провалился в преисподнюю, не так ли, моя дорогая? Я вижу, вы шокированы. Вас раздражает мое общество, но это как раз то, что мне подходит. Нисколько не сомневаюсь, что в нужный момент вы с удовольствием от меня откажетесь. Так что сделка выгодна для нас обоих: ваш брат получит свое поместье, а мне не придется жениться по желанию отца. И согласитесь, это будет выглядеть совершенно естественно, если я возвращу Меритон вашему брату - будущему шурину. И никаких кривотолков.
- Да это же шантаж!
- Не согласен. Ну же, леди Джефриз! В чем проблема? Неужели несколько месяцев, проведенных в моем обществе, такая уж большая жертва? Только представьте себе, какое вы испытаете удовольствие, когда публично меня бросите!
Для Стэмфорда, видимо, это всего лишь грандиозная шутка.
И как он смеет быть так уверен, что она согласится играть роль его невесты?
- Несколько месяцев? Да, по мне, лучше вечно гореть в аду, чем провести один день в вашем обществе!
Розалин пришла в ужас от собственной грубости. Но его лицо исказилось лишь на мгновение (а может, ей показалось?) и приняло обычное насмешливое выражение.
- В самом деле? В таком случае разрешите откланяться. А вы подумайте, когда сможете освободить Меритон.
Взяв перчатки, он направился к двери, но потом повернулся и, отвесив поклон, сказал:
- Мое предложение остается в силе день-два. На случай, если вы передумаете. Прощайте, миледи.
- Милорд, я не... - Но, прежде чем она успела извиниться, маркиз ушел.
Розалин в изнеможении опустилась на диван. Никогда еще она ни с кем не была так груба. Ее слова задели его - или ей это показалось? Что может задеть невозмутимого лорда Стэмфорда?
Она встала и заходила по комнате. Ее возбуждение росло. Невозможно принять его возмутительное предложение! Даже ради Джеймса!
Но разве несколько месяцев в обществе лорда Стэмфорда такая уж высокая цена за Меритон?
На что они с братом будут жить? Муж оставил Розалин небольшое наследство и этот дом. Она смогла бы жить скромно, чтобы доходов хватило на двоих, но Джеймс никогда не согласится быть у нее на иждивении.
Что с ним станет?
Невидящими глазами она смотрела на улицу. В конце концов, сколько времени она в действительности будет находиться в обществе лорда Стэмфорда? Вряд ли он будет все время за ней ухаживать. Такой ветреник найдет себе женщину по вкусу.
У нее нет выбора. Только бы его предложение оставалось еще в силе.
***
Было половина первого ночи, когда Майкл приехал на бал, который давала леди Бэркхем.
- Мы уже потеряли надежду вас увидеть, лорд Стэмфорд! Боюсь, многие дамы испытали муки разочарования.
- Сомневаюсь, что этот недуг долговечен.
- Мы собираемся ужинать. Надеюсь, вы присоединитесь к нам.
- С удовольствием. Ваши ужины всегда так изысканны.
Леди Бэркхем удалилась, сославшись на обязанности хозяйки, а Майкл оглядел зал.
Боже, какая скука, подумал он и пожалел, что приехал.
Но в клубе скука не меньше.
Пришлось признаться себе, что он приехал сюда исключительно в надежде увидеть леди Джефриз. Он был уверен, что она согласится с его планом, но просчитался. Ее последние слова сначала ошеломили, а потом рассердили его. Он убеждал себя, что разозлился потому, что сорвался его план. Мнение людей, включая леди Джефриз, его мало волновало. Но на сей раз ему было по-настоящему больно: его невозмутимости, которой он так гордился, был нанесен ощутимый удар.
Но это же смешно. Сейчас он извинится перед хозяйкой и уедет.
И тут Майкл увидел ее.
Она шла ужинать об руку с леди Карлин. На ней было темно-синее платье, подчеркивавшее мягкие округлости груди и стройность фигуры.
Он, пожалуй, останется.
Майкл подошел к ней сзади, когда она клала на тарелку канапе с омаром.
- Леди Джефриз...
Она резко обернулась, и тарелка в се руках опасно накренилась.
- Что вы здесь делаете?
- Я был приглашен.
- Я хотела сказать, что не заметила вас. Вы... получили мою записку?
- Нет, меня не было дома. Означает ли это, что вы хотели меня видеть?
- Да. - Ее щеки едва заметно порозовели.
- Может, мы могли бы продолжить беседу где-нибудь в другом месте?
- Пожалуй.
Майкл отвел Розалин в кабинет лорда Бэркхема и прикрыл дверь.
- Итак, что было в записке?
- Я принимаю ваше предложение, - сказала она так тихо, что он едва расслышал. У нее был вид мученика, приговоренного к галерам.