— Но почему магия действует только здесь и больше нигде во всей галактике?
— Всё дело в фазите, — протренькали её колокольчики. — В магическом камне, надёжно укрытом под горами. Он — источник всей магии и энергии. Плохие граждане добывали его и продавали, таким образом уменьшая силу нашей магии. Их не заботило благополучие окружающих, не беспокоил даже загрязнённый воздух целой планеты. Но Стайл с Голубым остановили их, и теперь камень почти не покидает пределов нашего мира.
— Камень обеспечивает магию с энергией?
— Верно. Корабли Протона пользуются им, и ровоты, и машины, и он лучший в галактике. Граждане становились всё богаче и богаче, но мы исчезали. — Она издала возмущённую трель. — Больше этого не повторится!
Внезапно Белла остановилась.
— В чём дело? — спросил Лисандер.
— За нами шпионит гоблин! — звякнула она. — Спешись; я должна от него избавиться.
Лисандер быстро спрыгнул на землю. Обернувшись чёрной пантерой, его наставница скрылась в кустах.
После короткой, но яростной схватки оттуда выскочил низенький человечек и спрятался за стволом дерева. Пантера бросилась туда же, однако гоблин уже пропал.
Большая кошка вернулась, и вот уже перед ним снова стоит прекрасная кобыла.
— Нечего им тут делать, — непреклонно прозвенела она. — Это владения единорогов.
Лисандер опять залез к ней на спину, и они возобновили свою прогулку вокруг пасущегося табуна. К тому моменту, как они вернулись к мальчику с жеребцом, эти двое уже завершили беседу. Единорог вновь спокойно щипал травку, а парнишка играл с крошечными облаками, заставляя чёрное преследовать белое дикими зигзагами над самой землёй. Когда они, наконец, столкнулись, послышался тихий громовой раскат, сопровождаемый вспышкой молнии, и на траву пролилось примерно ведро воды.
Мальчик превратился в единорога.
— Благодарим тебя за помощь, Белла, — любезно сыграл он на роге. Оказывается, теперь Лисандер понимал всю музыкальную речь и знал, что не фантазирует.
— Всегда приятно помочь тебе, Адепт, — прозвенела кобыла. — Мы оба получили удовольствие от урока истории. Передай Леди, что мы по ней скучаем.
— Верно, я её подразню! — загорелся вновь появившийся на месте единорога мальчик. — Или я, — добавила Нипи. Перемены происходили мгновенно; Лисандер не мог подловить момента превращения. Что ещё считать магией, если не это?
Затем Нипи протянула ему руку. Лисандер взял её, зная, что последует дальше.
И впрямь, пейзаж изменился. Они стояли на краю лесной поляны, где лежало энное количество волков. При виде незваных гостей звери вскочили, втягивая ноздрями воздух — и вот уже около Лисандера вместо мальчика стоит волк.
— Не рвите его в клочья, братья! — прорычал Флаш; и тот его прекрасно понял. — Я показываю ему магию по просьбе Голубого.
К Лисандеру подошёл волк — и превратился в женщину, чей возраст он определить не смог. Не дитя, но и не старуха.
— Для тебя, Флаш, мы уважим просьбу адепта. Но достоин ли такой чести посетитель?
— Благодарю тебя, Букисахо, — наклонил голову Флаш. — Он только прибыл на Фазу, и Голубой желает ему приспособиться поскорее. Больше мне ничего не известно, кроме его имени: Лисандер.
— Странные у вас, людей, имена, — ответствовала она. — Оспаривать волю Голубого я не буду, но, возможно, тебе стоит пригласить адепта Беату присоединиться к вам.
— Верно, отличная идея, сука! — воскликнул мальчик, ошеломив гостя.
Заметив его реакцию, женщина рассмеялась, и её примеру последовали окружившие их оборотни, на свой манер.
— Да, он новичок! — согласилась она.
К ним приблизился волчонок.
— Сириллет! — обрадовался ей Флаш.
Волчица подпрыгнула, весело оскалившись, и обернулась девочкой его возраста. Её губы прижались к его губам в плотном поцелуе. Её волосы, как и его, были тёмными, такой же была её одежда: меховой жилет с юбкой; она могла быть его сестрой, но явно не была.
Мгновение спустя девочка прекратила целовать его, но не отстранилась. Может, эти двое и не вышли ещё из детства, но выглядели точно как любовники, подумал Лисандер.