— Боюсь только, что нам вдвоем не справиться, — предупредил он.
— Должны справиться, — с нажимом ответила я, и уголки его губ слегка дрогнули.
— Справимся, — заверил меня Ким, и я поняла, что все будет в порядке.
Он сказал мне, что надо делать, и мы стали работать вдвоем, но проклятая пружина не желала отпускать своего пленника. Я была рада, ужасно рада, что обратилась к нему за помощью, потому что поняла: мы с бабушкой никогда бы этого не осилили.
— Жми изо всех сил, — скомандовал он.
Я навалилась всей тяжестью на мерзкую сталь, а Ким понемногу отпускал пружину. Глубокий торжествующий вздох, и мы освободили Джо.
— Джо, маленький мой, — шептала я, как тогда, когда он был совсем малышом. — Не умирай, не надо.
Когда мы высвобождали брата из капкана, на землю упал мертвый фазан. Я видела, как Ким бросил на него быстрый взгляд, но промолчал.
— По-моему, у него сломана нога, — сказал он. — Надо с ним поаккуратнее. Будет лучше, если я его понесу.
Он осторожно поднял Джо на руки, и в тот момент я любила Кима, потому что тот был спокоен и ласков, и похоже было, что ему не все равно, что с нами будет.
Ким нес Джо, а мы с Голубчиком шли с ним рядом. Меня переполняло чувство торжества. Но когда мы дошли до дороги, я вспомнила, что Ким не просто из благородных, а еще и друг Сент-Ларнстонов. Может, он тоже вечером охотился с другими; а для этих людей важнее было сохранить птиц, чем жизни таких, как мы.
Я спросила с беспокойством:
— Куда вы идете?
— К доктору Хилльярду. Мальчику немедленно нужна помощь.
— Нет! — в ужасе сказала я.
— То есть как?
— Ну разве вы не понимаете? Он спросит, где мы его нашли. Потом станет известно, что Джо попал в капкан. Они узнают. Разве вы не понимаете?
— Что он воровал фазанов?
— Нет… нет. Он никогда ничего не крал. Он хотел помочь раненым птицам. Он заботится о птицах и животных. Его нельзя нести к доктору. Пожалуйста… ну пожалуйста.
Я ухватилась за его куртку и с мольбой глядела на него снизу вверх.
— А куда же? — спросил он.
— К нам в домик. Моя бабушка все равно что доктор. Тогда никто не узнает…
Он помолчал, и я подумала, что он меня не послушается. Потом Ким сказал:
— Ну ладно. Но по-моему, ему нужен врач.
— Ему нужно оказаться дома со мной и с бабушкой.
— Ты твердо решила сделать по-своему. Но ты неправа!
— Он мой брат. А вы знаете, что они с ним сделают?
— Показывай дорогу, — сказал он, и я привела его к домику.
Бабушка стояла в дверях, встревоженная тем, что мы куда-то подевались. Пока я бессвязно рассказывала ей, что случилось, Ким не произнес ни слова. Он отнес Джо в домик и положил его на пол на подстеленное бабушкой одеяло. Джо выглядел таким маленьким.
— По-моему, у него нога сломана, — сказал Ким.
Бабушка кивнула.
Вдвоем они привязали его ногу к палке. Словно странный сон — Ким в нашем домике слушает распоряжения бабушки. Он стоял рядом, покуда она обмывала рану Джо и втирала мазь.
Когда она закончила, Ким сказал:
— Но я все равно считаю, что ему нужен врач.
— Лучше так, — твердо ответила бабушка, потому что я уже призналась ей, где мы нашли Джо.
Ким пожал плечами и ушел.
Всю ночь мы с бабушкой просидели около Джо и к утру поняли, что он будет жить.
Мы боялись. Джо лежал на одеялах и был слишком плох, чтобы о чем-нибудь волноваться, но мы волновались. Заслышав шаги, мы всякий раз вскакивали, боясь, что пришел кто-нибудь за Джо.
Мы потихоньку говорили с ней об этом.
— Бабушка, — доказывала я, — разве я неправильно поступила? Он оказался там, такой большой и сильный, и потом я подумала, что он знает, как раскрыть капкан. Я боялась, бабушка, боялась, что мы не сможем вызволить Джо.
— Ты правильно сделала, — успокаивала меня бабушка Би. — Если бы наш Джо провел всю ночь в капкане, он мог умереть.
Мы замолчали глядя на Джо, прислушиваясь, нет ли шагов.
— Бабушка, — сказала я, — ты думаешь, он…
— Как знать.
— Он кажется мне добрым, бабушка. Не таким, как другие.
— Он и впрямь кажется добрым, — согласилась бабушка.
— Но он друг Сент-Ларнстонов, бабушка. В тот день он был там, у стены. И дразнил меня, как все.
Бабушка кивнула.
Шаги около домика. Стук в дверь.
Мы с бабушкой побежали открывать одновременно.
Перед нами стояла, улыбаясь, Меллиора Мартин. Она выглядела очень хорошенькой в своем белом в розовато-лиловую полоску льняном платьице, белых чулочках и черных башмачках с пряжками. На руке у нее висела плетеная корзинка, прикрытая белой салфеткой.
— Добрый день, — сказала Меллиора своим нежным высоким голосом.
Ни я, ни бабушка не ответили ей; от облегчения мы не могли произнести ни слова.
— Я узнала о несчастье, — продолжала Меллиора, — и принесла вот это для больного.
Она протянула свою корзинку. Бабушка взяла ее и спросила:
— Для Джо?
Меллиора кивнула.
— Я встретила сегодня утром мистера Кимбера. Он сказал мне, что с мальчиком произошло несчастье, когда он лез на дерево. Я подумала, может, ему понравится это…
Бабушка сказала небывало кротким голосом:
— Благодарствуйте, мисс.
Меллиора улыбнулась.
— Надеюсь, он скоро поправится. До свидания.
Мы стояли в дверях, глядя, как она уходит по дорожке, потом, не говоря ни слова, внесли корзинку в домик. Под салфеткой были яйца, масло, половина жареного цыпленка и каравай домашнего хлеба.
Мы переглянулись с бабушкой. Ким не скажет. Нам нечего бояться.
Я молча вспоминала о своей молитве там, в лесу, и о том, как, казалось, само провидение послало мне помощь. Я не упустила возможность; риск был очень велик, но я выиграла.
Вряд ли в моей жизни была минута счастливее; и, размышляя о том, чем я обязана Киму, я сказала себе, что никогда этого не забуду.
Джо поправлялся медленно. Он часами лежал на одеяле со своим Голубчиком, ничего не делая и не говоря ни слова. Долго не мог он ходить, а когда пошел, выяснилось, что он останется хромым.
Джо почти ничего не помнил о капкане; только тот ужасный миг, когда шагнул в него, услышал громкий щелчок и хруст собственных костей. К счастью, он быстро впал в забытье от боли. Без толку было бранить его, говорить ему, что сам во всем виноват.
Но в течение долгих недель у него не возникало никаких желаний. Он оживился, только когда я принесла ему кролика с раненой лапкой. Ухаживая за кроликом, он обретал силы, и стало похоже, что к нам возвращается наконец наш прежний Джо. Я поняла, что отныне мне придется следить, чтобы с ним рядом все время было какое-нибудь живое существо, за которым можно ухаживать.
Наступила зима — суровая зима. Здесь, вдали от побережья, зимы всегда суровее, чем около моря, но все равно в Корнуолле обычно зимой не так уж холодно. Но в тот год вместо привычных южных задули северные и восточные ветры, неся вьюги и метели. Шахта Феддера, где работало большинство жителей поселка, не выдавала на-гора столько олова, как раньше, и пошли слухи, что через несколько лет ее станет невыгодно эксплуатировать.
Пришло Рождество, а с ним и большие корзины из аббатства, до краев наполненные снедью, — обычай, соблюдаемый веками, — и разрешение собирать немного хвороста в отведенных для этого местах в лесу. Это Рождество было не похоже на прошлое, ведь Джо уже не мог бегать по окрестностям, и нам пришлось примириться с тем, что нога его никогда не станет нормальной. Но мы не жаловались: слишком свежи были события той ночи, и мы понимали, чего Джо чудом избежал, и не забывали об этом ни на минуту.
Беда никогда не приходит одна. Где-то в феврале бабушка подхватила простуду; она редко болела, так что первые дни мы не обращали внимания, но как-то ночью меня разбудил ее кашель. Я слезла с полки и дала ей немного приготовленного ею сиропа. От него ей на время полегчало, но совсем кашель не прошел, и через несколько ночей я услышала, как она что-то говорит, а подойдя к бабушке, с ужасом поняла, что она меня не узнает. Она называла меня Педро.