Мне очень хотелось сделать это самой, чтобы подольше продлить участие в приключении. У ворот коттеджа нас встретила обеспокоенная Люси.
— Все в порядке! Мы нашли замену, — он похлопал ее по руке. — Все будет нормально! Когда она проснется, кукла будет в коляске, а она вряд ли заметит подмену!
Мне позволили подрезать ей волосы, после чего кукла не очень отличалась от старой. Люси ее отнесла наверх.
Мы остались одни в кухне. Криспин внимательно посмотрел на меня, а я подумала, считает ли он меня все еще некрасивой…
— Ты очень помогла, — произнес он.
Я просияла от гордости.
— У мисс Флоры тяжелая душевная болезнь. Мы должны быть с ней очень ласковы и внимательны. Эта кукла — для нее ребенок!
— Да, я знаю. Она считает, что это вы в детстве!
Криспин усмехнулся. Мне трудно было вообразить себе существо, менее похожее на куклу!
— За ней теперь надо тщательно следить. Будем надеяться, что она не помнит, что произошло. Это очень бы ее расстроило!
Спустилась Люси.
— Она мирно спит. Я буду присматривать за ней. Я должна быть при ней, когда она проснется.
— Правильно, — согласился Криспин и нежно улыбнулся ей. Это меня удивило, ведь я раньше никогда его таким не видела.
«Он очень любит Люси, — подумала я. — Разумеется, ведь она была его няней, когда Флора заболела». Теперь он посмотрел на меня.
— Осмелюсь предположить, что твоя тетушка уже заждалась тебя!
— Да, наверное.
— Ну, до свидания и спасибо тебе за все, что ты сделала!
Это была своего рода отставка, но я сияла от радости, спеша домой.
Двумя днями позже я снова отправилась к Дому Семи Сорок. Флора сидела на своем обычном месте в саду; рядом с ней стояла кукольная коляска. Я позвала ее через изгородь, и она улыбнулась мне.
— Как он… сегодня? — испытующе поинтересовалась я.
— Спит прекрасно. Сегодня утром маленький проказник проснулся в пять часов… Он гукал и посмеивался… Вот и разбудил меня, разумеется.
Я подошла и поглядела на куклу. Одежда и подрезанные волосы очень помогли, но все-таки было удивительно, что она не заметила разницы.
— Он выглядит так же хорошо, как всегда, — осторожно произнесла я.
Лицо ее помрачнело.
— Это был кошмар, — сказала она, и губы ее задрожали.
— Конечно, кошмар. Не будем об этом. Все прошло.
— Все в порядке, — Флора умоляюще посмотрела на меня. — Я не хотела, правда же? Я держала его крепко, правда? Я не могла причинить своему малышу никакого вреда… ни за что на свете!
— Нет, конечно же, нет! Теперь с ним все в порядке! Вы только взгляните на него… — тут я замолчала: этого не следовало говорить.
Она пристально посмотрела на тутовый куст.
— Это был кошмар, не так ли? — умоляюще спросила она. — Все это!
— Конечно, — успокоила я ее. — С нами со всеми это бывает.
Я подумала о тех ужасных мгновениях в лесу, до того как появился Криспин… и после.
— С вами тоже? — удивилась Флора. — Вас же там не было!
Мне было непонятно, что она имеет в виду. Ведь когда она уронила куклу, я была с ней рядом, но я решила промолчать об этом и согласиться с ней.
— С ним все в порядке. Только посмотрите на него! С ним не случилось ничего страшного!
— Нет, — прошептала Флора, — ничего страшного… Он здесь… Он все время был здесь.
Она закрыла глаза. Посидев так, она произнесла:
— Когда я смотрю на него… я вижу его… его маленькое тельце.
Ее мысли путались. Было ясно, что падение куклы не прошло даром. Я еще раз сказала;
— Ну, теперь-то все в порядке!
Флора улыбнулась и кивнула. Я еще поболтала с нею, но помня, что скоро должна появиться Люси, попрощалась и пообещала скоро прийти снова.
Выйдя из коттеджа, я увидела Криспина. Он подошел ко мне.
— Так ты была в коттедже? Надеюсь, наша маленькая подделка сделала свое дело!
— А я не думаю, что она полностью забыла, что произошло.
— Почему ты так думаешь?
— Она показалась мне обеспокоенной.
— Чем? — резко спросил он.
— Я не знаю, но она говорила что-то странное.
— А что именно?
— Что-то о том, что он был здесь.
— Ее рассудок не в порядке. Ты не должна принимать всерьез то, что она говорит.
— Нет, конечно, но мне кажется что она говорит все об одном и том же.
— Что ты имеешь в виду?
— То, что она сказала сегодня, как-то связано с тем, что она скажет на следующий день.
— Ты, кажется, очень проницательная юная леди! Юная леди! Это мне понравилось. Значит не «девочка» больше! Я чувствовала, что к юной леди он относится с большим уважением, чем тогда к девочке.
— Я часто захожу в Дом Семи Сорок.
— Куда?
— Я имею в виду дом сестер Лейн.
— Почему ты его так называешь?
— Там в детской висит картинка…
— Так ты назвала дом из-за картинки?
— По-моему, для Флоры она имеет какой-то особенный смысл…
— Как ты называешь его?
— Дом Семи Сорок. Вы были в той комнате и должны были видеть эту картинку. На ней изображены семь сорок, сидящих на скале.
— Что же тут особенного?
— Стишок. Флора сказала, что Люси вырезала картинку из книги и вставила в рамку для нее, но к картинке есть стишок. Вы его, наверное, тоже учили в детстве, знаете этот стишок о семи сороках: «Одна — для ночи, другая — для дня, и так далее, а седьмая — для тайны, которая никогда не должна быть раскрыта». Флора знает его, она мне его не раз рассказывала.
Какое-то мгновение он молчал. Затем довольно холодно спросил:
— И ты считаешь, в этом есть какой-то скрытый смысл?
— Да, считаю. Флора как-то странно смотрела, когда говорила мне его.
— И поэтому ты так заинтересована этой картинкой?
— Отчасти… Мне очень жаль Флору. Думаю, ее что-то беспокоит.
— И ты хочешь выяснить, что именно?
— Я люблю разгадывать загадки!
— Да, я вижу! Иногда, однако… — он замолчал, но заметив, что я жду продолжения, добавил:
— Иногда это доводит нас до беды…
— Я не вижу… — удивилась я.
— Мы часто не видим, как приближается беда, пока она не застигает нас врасплох!
— Это правда или так обычно говорят любопытным?
— Смею заметить, что при некоторых обстоятельствах, это может быть правдой. Мы подошли к Роуэнзу.
— До свидания, — сказал Криспин. Я вошла в дом, раздумывая над его словами. Шло время, и меня не покидала надежда, что я снова его увижу. Но Тамарикс сказала мне, что он уехал за границу. Меня очень интересовало, уехала ли с ним и леди Фиона.
Вскоре после этого мы вернулись в школу. Начался наш последний семестр. Я часто думала о своем будущем. В прошедшем мае мне исполнилось семнадцать лет.
— Вполне возраст невесты, — говорила Тамарикс.
Она предвкушала, что после окончания школы в Сент-Обине будут устраиваться многочисленные развлечения с целью вывести ее в свет. Мы с Рэчел не могли на это рассчитывать!
Правда, в Бэлл-Хаусе теперь тоже бывали кое-какие развлечения. Мы с тетушкой Софи считали, что миссис Дориан пытается сделать все, чтобы забыть мужа.
Вскоре весь Харперз-Грин был потрясен известием о свадьбе. Это была не свадьба Криспина и леди Фионы, которую все ждали. Это была свадьба миссис Дориан! Она вышла замуж за Арчи Гриндла — вдовца лет пятидесяти, имевшего ферму. Теперь он передал ее двум своим сыновьям, а сам перебрался в Бэлл-Хаус к своей новой жене. Он обладал полной фигурой, красным лицом и шумным смехом, и отличался от мистера Дориана так же, как теперешняя миссис Гриндл от прежней миссис Дориан. Все изменилось, и только конюшня осталась прежней, но никто не заходил в нее из-за мрачных воспоминаний.
Тетя Хильда стала постоянно носить яркие платья и гребень в волосах. Она часто смеялась. Рэчел полюбила Арчи, и атмосфера в доме полностью преобразилась. Меня же не отпускали воспоминания о мистере Дориане, и я часто думала, что бы он сказал, узнав о том, что делается в его старом доме. Нет, я никогда не смогу забыть его, потому что сама сыграла большую роль в его трагедии.
Тетушка Софи была и изумлена и обрадована переменой в Хильде.
— Она заслуживает немного радости после всего, что пережила, — говорила она, — и теперь цепляется за эту радость обеими руками!