Выбрать главу
20

Обо всем (англ.).

(обратно)
21

Экзамен-артиум — единый экзамен, который сдавался после окончания гимназии и давал право поступления в любой университет или институт.

(обратно)
22

Фара (Фарах) Диба — Фарах Пехлеви, вдовствующая императрица Ирана, супруга шаха Мохаммеда Реза Пехлеви (прим. верст.).

(обратно)
23

Так норвежские моряки называли свое представительство в чужих портах.

(обратно)
24

«Лассо вокруг фру Луны» (1954) — роман норвежского писателя Агнара Мюкле.

(обратно)
25

Хуль Сигурд (1890–1960) — норвежский писатель.

(обратно)
26

Сандемусе Аксель (1899–1965) — норвежский писатель.

(обратно)
27

Известная песня группы «Битлз».

(обратно)
28

Мне следовало знать (англ.).

(обратно)
29

Позволь мне остаться с тобой (англ.).

(обратно)
30

Административная единица, в Норвегии 19 фюльке.

(обратно)
31

Городом Тигра, холодным и жестоким к чужим, норвежский писатель М. Бьёрнсон (1832–1810) назвал Осло в стихотворении «Последняя песня».

(обратно)
32

Юнсон Коре Эсполин (1907–1994) — норвежский художник, воспевший природу и людей Норвегии.

(обратно)
33

«Шляпа волшебника» — одна из книг о Мумми-тролле финской писательницы Туве Янссон (1914–2001).

(обратно)
34

Кало Фрида (1907–1954) — мексиканская художница.

(обратно)
35

Август Габе. Но говорите просто АГ (нем.).

(обратно)
36

Сеть тонких трещинок в верхнем слое краски или лака в живописи.

(обратно)
37

Глава из повести Астрид Линдгрен (1907–2002) «Мы все из Буллербю».

(обратно)
38

Великая страсть — привилегия людей, которые проводят жизнь в праздности (англ.) Оскар Уайльд, «Портрет Дориана Грея» (Пер. М. Абкиной).

(обратно)
39

«Система Скандинавских Авиалиний» — авиакомпания.

(обратно)