— Я не люблю тебя, Стентон, — тихо произнесла она, играя зажигалкой.
Фрелэйн не намерен был отдавать жизнь без боя. Какая-то частичка его «Я», существующая, казалось, сама по себе, все же смогла отдать должное восхитительному таланту этой актрисы. С самого начала она, должно быть, знала все.
Он нажал кнопку, и пистолет со спущенным предохранителем очутился в руке…
Удар нечеловеческой силы отбросил его на кофейный столик. Пистолет выпал из его ослабевших пальцев.
Задыхаясь, теряя сознание, он видел, как она внимательно прицелилась для нанесения coup de grace[4].
— Теперь-то, наконец, я смогу вступить в Клуб, — последнее, что он услышал, был ее счастливый голос в тот момент, когда она спустила курок.
Примечания
1
От английского слова «spot» — пятно, отметка; также означает — сыщик, наводчик.
(обратно)2
Катарсис — очищение (др. греч.).
(обратно)3
Drugstore — знаменитые американские аптеки, где можно перекусить, купить какую-нибудь мелочь и т. п.
(обратно)4
Удар милосердия (фр.).
(обратно)