Выбрать главу

— Я не люблю тебя, Стентон, — тихо произнесла она, играя зажигалкой.

Фрелэйн не намерен был отдавать жизнь без боя. Какая-то частичка его «Я», существующая, казалось, сама по себе, все же смогла отдать должное восхитительному таланту этой актрисы. С самого начала она, должно быть, знала все.

Он нажал кнопку, и пистолет со спущенным предохранителем очутился в руке…

Удар нечеловеческой силы отбросил его на кофейный столик. Пистолет выпал из его ослабевших пальцев.

Задыхаясь, теряя сознание, он видел, как она внимательно прицелилась для нанесения coup de grace[4].

— Теперь-то, наконец, я смогу вступить в Клуб, — последнее, что он услышал, был ее счастливый голос в тот момент, когда она спустила курок.

Примечания

1

От английского слова «spot» — пятно, отметка; также означает — сыщик, наводчик.

(обратно)

2

Катарсис — очищение (др. греч.).

(обратно)

3

Drugstore — знаменитые американские аптеки, где можно перекусить, купить какую-нибудь мелочь и т. п.

(обратно)

4

Удар милосердия (фр.).

(обратно)